Los mandatos y las funciones de las entidades del sistema de las Naciones Unidas son las siguientes: | UN | وإن الولايات والأدوار المنوطة بكيانات منظومة الأمم المتحدة هي كما يلي: |
En esa ocasión se había inaugurado un nuevo código de buena gestión para las entidades del sector público. | UN | وأوضح أنه قد تم في ذلك المؤتمر إطلاق مدونة جديدة بشأن إدارة الشركات خاصة بكيانات القطاع العام. |
El orador encomia a las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales que han incorporado y apoyado la aplicación del Programa de Acción de Bruselas en sus planes y programas respectivos. | UN | وأشاد بكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية التي أدرجت ودعمت تنفيذ برنامج عمل بروكسل في خططها وبرامجها المعنية. |
Algunas organizaciones sin fines de lucro han desempeñado una excelente labor con entidades de recaudación de fondos independientes de la junta directiva. | UN | ولقد قام عدد من المنظمات غير الربحية بدور جيد فيما يتعلق بكيانات جمع الأموال، بصورة مستقلة عن مجلس الإدارة. |
Algunos miembros del Comité Mixto observaron que la Caja era una institución sui géneris, por lo cual resultaba difícil a la Junta de Auditores compararla con otras entidades. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أن الصندوق ذو طابع فريد ويصعب على مجلس مراجعي الحسابات أن يقارنه بكيانات أخرى. |
¿Comparar organismos o sus dependencias con entidades similares o niveles anteriores de logros? | UN | مقارنة الوكالات أو الوحدات الفرعية بكيانات مماثلة أو بمعدلات اﻹنجاز السابقة؟ |
En el anexo del informe figura una lista de las entidades del sistema las Naciones Unidas que realizan actividades relacionadas con el estado de derecho. | UN | وأضافت أن مرفق التقرير يشتمل على قائمة بكيانات الأمم المتحدة التي تقوم بدور في الأنشطة القانونية. |
La Oficina amplió el alcance de su labor de evaluación del riesgo de las entidades de la Secretaría. | UN | ووسع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من نطاق تقييمه للمخاطر المتعلقة بكيانات الأمانة العامة. |
Las fechas de implantación más recientes para las entidades del sistema de las Naciones Unidas se indican en el anexo I del presente informe. | UN | وترد أحدث مواعيد التنفيذ الخاصة بكيانات منظومة الأمم المتحدة في المرفق الأول لهذا التقرير. |
No existen notificaciones relativas a las entidades que figuran en la Lista. | UN | ولا توجد أي إعلانات تتعلق بكيانات مدرجة في القائمة. |
Evaluación de riesgos de las entidades de la Secretaría | UN | تقييم المخاطر الخاصة بكيانات الأمانة العامة |
En lo que respecta a las entidades de las Naciones Unidas con extensas operaciones sobre el terreno, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha continuado utilizando el IMIS. | UN | وفيما يتعلق بكيانات الأمم المتحدة ذات العمليات الميدانية الواسعة، واصلت إدارة عمليات حفظ السلام استخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
En lo que respecta a las entidades de las Naciones Unidas con importantes operaciones sobre el terreno, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha seguido utilizando el IMIS en la Sede. | UN | وفيما يتعلق بكيانات الأمم المتحدة التي تقوم بعمليات ميدانية واسعة، تظل إدارة عمليات حفظ السلام تستخدم نظام المعلومات الإدارية المتكامل في المقر. |
Las Naciones Unidas disponen de la capacidad necesaria para apoyar ese tipo de respuesta a partir de una visión estratégica, fijando objetivos y metas comunes, asignando funciones a las entidades del sistema y fortaleciendo los mecanismos de colaboración. | UN | وتملك الأمم المتحدة من القدرات ما يؤهلها لدعم استجابة من هذا القبيل على أساس رؤية استراتيجية ترسم الأهداف والغايات المشتركة والأدوار المنوطة بكيانات الأمم المتحدة وآليات التعاون المعزّزة. |
El presente informe va acompañado de un anexo en el que figura una lista de las entidades de las Naciones Unidas que participan en actividades relacionadas con el estado de derecho y referencias a los párrafos correspondientes de la lista que contienen las entradas sobre las actividades que en este ámbito realiza cada entidad. | UN | ويحتوى المرفق على قائمة بكيانات الأمم المتحدة القائمة بأنشطة في مجال سيادة القانون، وإحالات إلى الفقرات المقابلة من الجرد التي تتضمن مداخل أنشطة سيادة القانون لكل كيان. |
Si una de las entidades sujetas a las obligaciones dispuestas en la Ley alberga una sospecha razonable de que se está realizando una operación que podría estar vinculada a una de las entidades o personas mencionadas en los comunicados técnicos, esto implicaría un bloqueo de la operación por parte de la Unidad de Inteligencia Financiera y la posterior transferencia del expediente a la Fiscalía. | UN | فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بكيانات أو أفراد مدرجين في البلاغات الفنية، تقوم الوحدة بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق. |
Según un experto, el 95% de la IED de Luxemburgo estaba relacionada con entidades de finalidad específica. | UN | ووفقاً لأحد الخبراء، فإن 95 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر في لكسمبرغ قد ظل يتعلق بكيانات منشأة لأغراض خاصة. |
El Director Ejecutivo tendrá la facultad de conceder contratos externos para cualesquiera actividades ordinarias a otras entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | يتمتع المدير التنفيذي بصلاحية الاستعانة بكيانات أخرى لأداء أي من الأنشطة العادية داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارجه. |
Los distintos asociados de las Naciones Unidas complementan esta iniciativa con la elaboración de orientaciones para entidades concretas y la generación de enseñanzas en los ámbitos que les han sido encomendados. | UN | ويكمل فرادى شركاء الأمم المتحدة هذه الجهود من خلال وضع توجيهات خاصة بكيانات معينة واستقاء الدروس المستفادة في المجالات الموكولة إليهم. |
Nota de la Secretaría en la que figura una lista de entidades del sector empresarial, incluido el sector privado, que desean participar en la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo | UN | مذكرة من الأمانة العامة تتضمن قائمة بكيانات قطاع الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، التي تسعى للمشاركة في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Si los seres humanos son sustituidos en el campo de batalla por entidades programadas para que su funcionamiento responda a criterios que no sean inferiores a los exigidos a los seres humanos, pero que carecen de la capacidad de elevarse por encima de esas exigencias mínimas, se puede correr el riesgo de renunciar a la esperanza de un mundo mejor. | UN | وإذا ما استعيض عن العنصر البشري في ساحة المعركة بكيانات تكون مضبوطة لتنفذ مهام تضاهي ما هو متوقع من البشر لكنها عاجزة عن الارتقاء على تلك القواعد الدنيا، فإننا قد نخاطر بقطع الأمل في قيام عالم أفضل. |
b) Mayor comprensión de las medidas previstas para aplicar todas las resoluciones y decisiones pertinentes sobre cuestiones de género, incluso las relativas a la mujer y los conflictos armados, y mayor apoyo político a dichas medidas | UN | (ب) زيادة فهم التدابير الرامية إلى تنفيذ جميع القرارات (ب) ’1‘ زيادة عدد السياسات وخطط العمل الخاصة بكيانات الأمم |