"بلاد المغرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Magreb
        
    • del Magreb
        
    • norte del país
        
    La propia oradora se reunió con él poco antes de su arresto y él era consciente de que habría de pagar caro por ejercer la libertad de expresión en una región sin ley en que los argelinos, el Frente POLISARIO y Al-Qaida en el Magreb Islámico encuentran refugio. UN ويتخذ منها الجزائريون وجبهة البوليساريو وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ملاذا.
    Durante este período, también hubo una serie de secuestros de nacionales extranjeros en la región que fueron perpetrados por la organización Al Qaida en el Magreb Islámico. UN وكان تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي نشطا أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذ قام بسلسلة من عمليات خطف المواطنين الأجانب في المنطقة.
    Aumenta la inquietud ante la posibilidad de que haya vínculos y colaboración entre Boko Haram y Al-Qaida en el Magreb islámico. UN وهناك مخاوف متعاظمة من احتمال وجود روابط وتعاون بين بوكو حرام والقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Al-Qaida en el Magreb Islámico y Boko Haram constituyen la mayor amenaza de los agentes terroristas conocidos de la región. UN وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وتنظيم بوكو حرام هما مصدر أكبر تهديد بين الجهات الإرهابية المعروفة في المنطقة.
    Las autoridades del Níger argumentaron que estos explosivos estaban destinados a los campamentos de Al-Qaida en el Magreb Islámico en el norte de Malí. UN وزعمت سلطات النيجر أن هذه المتفجرات كانت متجهة إلى معسكرات تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في شمال مالي.
    Es posible que algunas de las armas estén escondidas en el desierto y sean vendidas a grupos terroristas como Al-Qaida en el Magreb Islámico, Boko Haram u otras organizaciones delictivas. UN وقد تكون بعض الأسلحة مخبأة في الصحراء وقد تباع إلى جماعات إرهابية كالقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، ومنظمة بوكو حرام أو إلى منظمات إجرامية أخرى.
    Al-Qaida en el Magreb Islámico se ha convertido en una amenaza regional. Esta organización dirige sus actividades contra las fuerzas de seguridad locales y los civiles, incluidos los extranjeros. UN وأصبح تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي تهديدا إقليميا يستهدف قوات الأمن والمدنيين محلياً، بمن فيهم الأجانب.
    Todos los indicios apuntan a que esos dos grupos tienen vínculos operacionales con Al-Qaida en el Magreb Islámico. UN وتشير جميع الأدلة إلى أن هاتين الجماعتين ترتبطان من حيث العمليات بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    En Malí, grupos criminales y terroristas, entre ellos Al-Qaida en el Magreb Islámico y grupos conexos siguieron consolidando su implantación en el norte del país. UN ففي مالي واصلت الجماعات الإجرامية والإرهابية، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المرتبطة به، تثبيت أقدامها في الشمال.
    Abd al-Aziz Hiram también pretendía reclutar para la organización Al-Qaida en el Magreb Islámico a partidarios del extremismo salafista. UN وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Mauritania se ha convertido en uno de los países más resueltos a golpear a la organización Al-Qaida en el Magreb Islámico, tanto dentro como fuera de su territorio. UN وبرزت موريتانيا كواحدة من الدول الأكثر تصميما على التصدي لتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي داخل أراضيها وخارجها.
    El atentado fue reivindicado por Al-Qaida en el Magreb Islámico. UN وقد أعلن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي مسؤوليته عن الهجوم.
    Al-Qaida en el Magreb Islámico reivindicó la responsabilidad de esos secuestros y asesinatos. UN وأعلن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي مسؤوليته عن عمليتي الاختطاف والقتل.
    La integración regional en el Magreb es un proyecto muy necesario con un coste razonable. Pero el apoyo exterior es absolutamente esencial. News-Commentary إن تعزيز التكامل الإقليمي في بلاد المغرب يَـعِـدُ بالكثير، ولن يتكلف سوى القليل نسبياً. لكن المساعدات الخارجية تظل أساسية.
    * Fomento de la capacidad en el Magreb/África subsahariana UN بناء القدرات في بلاد المغرب العربي/البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء
    Finalmente, Al-Qaida en el Magreb Islámico ha logrado establecer su presencia en los campamentos, lo que ha provocado la extensión de influencias perniciosas más allá de los campamentos mismos. UN ومضت قائلة إن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي قد نجح في إقامة وجود له في المعسكرات مما له أثر ضار يمتد إلى ما وراء المعسكرات نفسها.
    El plan marroquí de autonomía normalizaría las relaciones con Argelia y serviría, por consiguiente, para reforzar el Magreb árabe haciendo de él un baluarte contra la falta de seguridad en el Sahel, zona donde opera Al-Qaida en el Magreb Islámico y que es caldo de cultivo de toda clase de amenazas derivadas de actividades delictivas, tráfico de estupefacientes y terrorismo. UN وسوف تؤدي خطة الحكم الذاتي المغربية إلى تطبيع العلاقات مع الجزائر بالتالي تساعد في تقوية المغرب العربي كحصن واق في وجه انعدام الأمن في منطقة الساحل حيث يعمل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي الذي أصبح تربة صالحة لتوالد كل أنواع الأخطار الناتجة عن أنشطة إجرامية أو متصلة بالمخدرات أو إرهابية.
    Por otro lado, todos los informes indican que en el Magreb Islámico Al-Qaida ha establecido vínculos con los campamentos de Tindouf y que los está utilizando como base de sus operaciones. UN وفضلا عن ذلك، تشير جميع التقارير إلى أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي قد أقام روابط مع مخيمات تندوف ويستخدمها كقاعدة.
    La difundida inseguridad ocasionada por el conflicto podría permitir que organizaciones terroristas como AlQaida en el Magreb Islámico penetraran en la región del Magreb, el Mediterráneo y el Sahel. UN وانعدام الأمن الواسع الانتشار بسبب النزاع يمكن أن يسمح لمنظمات إرهابية مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي بالتسلل إلى منطقة المغرب العربي، والبحر الأبيض المتوسط والساحل.
    Esto se debe en parte a sus alianzas con grupos como Al-Qaida en el Magreb Islámico y Al-Qaida en la Península Arábiga y a que mantiene su capacidad de inspirar a otros grupos y personas a planear ataques en todas las regiones del mundo. UN الأمر الذي يعزى، في جانب منه، إلى تحالفه مع جماعات مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وعدم فقده لقدرته على الإيعاز لجماعات أخرى وأفراد آخرين بتدبير هجمات في جميع أنحاء العالم.
    A estas alturas un fracaso significaría mayor inseguridad, actividades de contrabando, terrorismo e inmigración clandestina, lo que amenazaría la estabilidad del Magreb y del Mediterráneo septentrional. UN وأي فشل الآن سوف يعني زيادة انعدام الأمن، وأعمال التهريب، والإرهاب، والهجرة السرية، الأمر الذي يهدد استقرار بلاد المغرب وجنوب البحر المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more