"بلاغاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus comunicaciones
        
    • comunicaciones deben aportar
        
    • sus comunicaciones se habían registrado
        
    Muchas Partes indicaron que este programa cumplió un papel importante en la preparación de sus comunicaciones nacionales, por lo que desearían que el programa continuara. UN وذكرت كثير من الأطراف أن هذا البرنامج لعب دوراً مهماً في إعداد بلاغاتهم الوطنية، وأنهم بالتالي يودون استمراره.
    En este contexto, compartieron las experiencias, lecciones aprendidas y buenas prácticas de sus países, así como las dificultades con que seguían tropezando en la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN وفي هذا السياق، تقاسم المشاركون ما لديهم من خبرات وطنية ودروس مستقاة وممارسات جيدة فضلاً عن الصعوبات التي ما زالوا يواجهونها أثناء إعداد بلاغاتهم الوطنية.
    Los participantes recibieron también recursos que les ayudarían a identificar, analizar y elaborar las medidas de mitigación en el contexto de sus comunicaciones nacionales. UN وقُدمت للمشاركين أيضاً موارد لمساعدتهم على تحديد إجراءات التخفيف في سياق إعداد بلاغاتهم الوطنية وتحليلها وصياغتها.
    El Comité recuerda asimismo el apartado f) del párrafo 1) del artículo 90 del reglamento, conforme al cual los autores de comunicaciones deben aportar una prueba suficiente de que han agotado todos los recursos internos. UN كما تذكر بالفقرة (1)(و) من المادة 90 من نظامها الداخلي التي تقضي بأن يقدم أصحاب البلاغ في بلاغاتهم أدلة كافية على استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية.
    El Comité observa que el Estado parte extraditó a los autores pese a que sus comunicaciones se habían registrado de conformidad con el Protocolo Facultativo y a que se había dirigido al Estado parte una solicitud de medidas cautelares a ese respecto. UN 10-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف سلمت أصحاب البلاغات رغم أن بلاغاتهم سجلت في إطار البروتوكول الاختياري، وأن طلباً باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية وجه إلى الدولة الطرف في هذا الصدد.
    En ese contexto, compartieron las experiencias, lecciones aprendidas y buenas prácticas de sus países, y señalaron las dificultades con que seguían tropezando en la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN وفي ذلك السياق، تقاسم المشاركون ما لديهم من خبرات وطنية ودروس مستفادة وممارسات جيدة فضلاً عن الصعوبات التي لا يزالون يواجهونها في إعداد بلاغاتهم الوطنية.
    Esta independencia se refleja tanto en la forma como en el fondo de sus comunicaciones, investigaciones e informes y caracteriza las relaciones de los relatores especiales con todas las partes interesadas. UN وينعكس استقلالهم في شكل وجوهر بلاغاتهم وتحقيقاتهم وتقاريرهم. وهذه هي سمة تتسم بها علاقات المقررين الخاصين مع جميع اﻷطراف المعنية؛
    Este módulo también incluyó exposiciones de los países en que los representantes de seis países de la región presentaron sus experiencias con las evaluaciones de las medidas de mitigación en el contexto de la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN وتضمنت هذه الوحدة أيضاً عروضاً قطرية قدم فيها ممثلو ستة بلدان من المنطقة تجربتهم في إجراء تقييم التخفيف في سياق إعداد بلاغاتهم الوطنية؛
    39. Los participantes también debatieron sobre los aspectos institucionales, técnicos y financieros de la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN 39- وأجرى المشاركون أيضاً مناقشات تتصل بجوانب مؤسسية وتقنية ومالية لإعداد بلاغاتهم الوطنية.
    Este módulo incluyó también ponencias de los países, en que los representantes de siete países de la región expusieron sus experiencias con las evaluaciones de las medidas de mitigación en el contexto de la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN وتضمنت هذه الوحدة أيضاً عروضاً قطرية قدم فيها ممثلو سبعة بلدان من المنطقة تجربتهم في تقييم التخفيف في سياق إعداد بلاغاتهم الوطنية؛
    Este módulo incluyó también ponencias de los países, en que los representantes de siete países de la región expusieron sus experiencias con las evaluaciones de las medidas de mitigación en el contexto de la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN وتضمنت هذه الوحدة أيضاً عروضاً قطرية قَدَّم فيها ممثلو سبعة بلدان من المنطقة تجربتهم في إجراء تقييم التخفيف في سياق إعداد بلاغاتهم الوطنية؛
    41. Los participantes también debatieron sobre los aspectos institucionales, técnicos y financieros de la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN 41- وأجرى المشاركون أيضاً مناقشات تتصل بالجوانب المؤسسية والتقنية والمالية لعملية إعداد بلاغاتهم الوطنية.
    38. Ochenta y dos Partes no incluidas en el anexo I habían proporcionado información sobre las necesidades financieras y tecnológicas y los obstáculos con que tropezaban en la preparación de sus comunicaciones nacionales y en la aplicación en la Convención. UN 38- قدم اثنان وثمانون طرفاً من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بعض المعلومات عن الحاجات والقيود المالية والتكنولوجية التي واجهوها في إعداد بلاغاتهم الوطنية وفي تنفيذ الاتفاقية.
    40. La mayoría de los participantes indicaron que sus países habían completado al menos dos rondas de presentación de comunicaciones nacionales y destacaron que la calidad de sus comunicaciones nacionales más recientes había mejorado, entre otras cosas gracias a un aumento de la capacidad técnica, a una mayor participación de los interesados y a la utilización de datos y métodos más robustos y avanzados. UN 40- وأشار معظم المشاركين إلى أن بلدانهم قد استكملت جولتين على الأقل من البلاغات الوطنية وأكدوا أن هناك تحسينات قد أُدخلت على نوعية بلاغاتهم الوطنية الأخيرة كنتيجة لأمور منها القدرة التقنية المعززة وزيادة مشاركة أصحاب المصلحة واستخدام بيانات وأساليب أكثر تطوراً وقوة.
    Al optar por justificarlo por la excesiva demora, no satisfactoriamente explicada por la autora, le ha dado a ella un tratamiento diferente a los anteriores denunciantes de posibles violaciones del artículo 26, quienes se vieron favorecidos con la admisión de sus comunicaciones y con la declaratoria de violación del mencionado artículo por parte de la República Checa, no obstante la demora en que incurrieron. UN فعندما قررت اللجنة تبرير رفضها البلاغ بسبب التأخير المفرط في تقديمه، وهو تأخير لم تشرح صاحبة البلاغ سببه بشكل مرض، عاملت اللجنة صاحبة البلاغ معاملة مختلفة عن تلك التي عاملت بها أصحاب البلاغات الآخرين الذين ادعوا وقوع انتهاكات للمادة 26 من العهد واعتبرت بلاغاتهم مقبولة وخلصت إلى أن الجمهورية التشيكية قد انتهكت المادة 26 من العهد بصرف النظر عن تأخر تقديم البلاغات.
    Al optar por justificarlo por la excesiva demora, no satisfactoriamente explicada por la autora, le ha dado a ella un tratamiento diferente a los anteriores denunciantes de posibles violaciones del artículo 26, quienes se vieron favorecidos con la admisión de sus comunicaciones y con la declaratoria de violación del mencionado artículo por parte de la República Checa, no obstante la demora en que incurrieron. UN فعندما قررت اللجنة تبرير رفضها البلاغ بسبب التأخير المفرط في تقديمه، وهو تأخير لم تشرح صاحبة البلاغ سببه بشكل مرض، عاملت اللجنة صاحبة البلاغ معاملة مختلفة عن تلك التي عاملت بها أصحاب البلاغات الآخرين الذين ادعوا وقوع انتهاكات للمادة 26 من العهد واعتبرت بلاغاتهم مقبولة وخلصت إلى أن الجمهورية التشيكية قد انتهكت المادة 26 من العهد بصرف النظر عن تأخر تقديم البلاغات.
    El Comité recuerda asimismo el apartado f) del párrafo 1) del artículo 90 del reglamento, conforme al cual los autores de comunicaciones deben aportar una prueba suficiente de que han agotado todos los recursos internos. UN كما تذكر بالفقرة (1) (و) من المادة 90 من نظامها الداخلي التي تقضي بأن يقدم أصحاب البلاغ في بلاغاتهم أدلة كافية على استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية.
    122. En los casos Nos. 1461/2006, 1462/2006, 1476/2006 y 1477/2006 el Estado parte extraditó a los autores pese a que sus comunicaciones se habían registrado de conformidad con el Protocolo Facultativo y a que se había dirigido al Estado parte una solicitud de medidas cautelares a ese respecto. UN 122- وفي القضايا 1461/2006 و1462/2006 و1477/2006 (مقصودوف وآخرون ضد قيرغيزستان)، قامت الدولة الطرف بتسليم أصحاب البلاغات إلى دولة أخرى على الرغم من تسجيل بلاغاتهم بموجب البروتوكول الاختياري ومن توجيه طلب إلى الدولة الطرف باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more