"بلاغا صحفيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un comunicado de prensa
        
    • comunicados de prensa
        
    • comunicado de prensa que
        
    Tras las consultas, las dos Partes publicaron un comunicado de prensa conjunto acerca de las cuestiones relacionadas con el Tratado ABM. UN وبعد المشاورات، أصدر الجانبان بلاغا صحفيا مشتركا بشأن قضايا تتصل بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    En el Día de los Derechos Humanos, la Oficina de las Naciones Unidas en Asmara preparó un comunicado de prensa que se distribuyó a los medios de comunicación. UN ١٣٠ - وفي مناسبة الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة، أعد مكتب اﻷمم المتحدة في أسمرا بلاغا صحفيا وزع على وسائط اﻹعلام.
    Como resultado de la sesión conmemorativa no se aprobaría ninguna resolución o declaración oficial ni se adoptaría ninguna decisión, sino que el Departamento de Información Pública de la Secretaría podría distribuir un comunicado de prensa sobre las deliberaciones efectuadas. UN ولن يصدر عن الاجتماع الاحتفالي أي قرار أو مقرر أو بيان رسمي، ولكن بوسع إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة أن تعمم على نطاق واسع بلاغا صحفيا عن وقائع الاجتماع. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Departamento ha publicado 33 comunicados de prensa sobre las reuniones pertinentes celebradas durante el período abarcado por el informe. UN وقد أصدرت الإدارة 33 بلاغا صحفيا عن اجتمعات ذات صلة تم عقدها خلال الفترة التي يتناولها التقرير.
    Dichas conferencias fueron seguidas por más de 30 comunicados de prensa en francés e inglés. UN وتلا هذه المؤتمرات أكثـــر مـــن ٣٠ بلاغا صحفيا باللغتين الانكليزية والفرنسية.
    A este respecto, se mencionó la circular del Procurador General de la República en que se estipulaba que los detenidos debían ser sometidos a un examen médico al ser detenidos, y un comunicado de prensa de la Procuraduría General de la Nación en que se señalaba que los detenidos pasarían un examen médico al ser detenidos o recluidos y al ser puestos en libertad. UN وفي هذا الصدد ذكر التعميم الذي أصدره المدعي العام والذي يذكر أنه يجب فحص كل محتجز فحصا طبيا عند اعتقاله، ويصدر مكتب وزير العدل بلاغا صحفيا يذكر أنه قد أجري فحص طبي للمحتجز عند اعتقاله أو سجنه وعند اﻹفراج عنه.
    El 16 de agosto de 1994 el CICR dio un comunicado de prensa en el cual indicó que los bombardeos y combates de artillería habían adquirido mayor frecuencia e intensidad y que incluso los hospitales habían sido objeto de fuego indiscriminado. UN وفي ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أصدرت اللجنة بلاغا صحفيا أشارت فيه إلى ازدياد وتيرة وكثافة الغارات بالقنابل وتبادل القصف بالمدفعية وإلى أن المستشفيات نفسها تتعرض ﻹطلاق نيران عشوائية.
    Los Estados Unidos y Corea del Norte emitieron un comunicado de prensa conjunto en Kuala Lumpur el 13 de junio al cabo de tres semanas de negociaciones sobre la aplicación del Acuerdo Marco alcanzado en Ginebra en octubre pasado. UN وقد أصدرت الولايات المتحدة وكوريا الشمالية بلاغا صحفيا مشتركا في كوالا لمبور في ٣١ حزيران/يونيه بعد ثلاثة أسابيع من المفاوضات لتنفيذ الاطار المتفق عليه في جنيف في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    En un comunicado de prensa de fecha 11 de septiembre de 1996 (SC/6265), el Presidente formuló en nombre del Comité una declaración en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، أصدر الرئيس، نيابة عن اللجنة، بلاغا صحفيا (SC/6265) في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    El 1° de diciembre de 2000, el Comité emitió un comunicado de prensa en el que ratificaba sus procedimientos de aprobación de solicitudes de vuelos humanitarios. UN 17 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، أصدرت اللجنة بلاغا صحفيا أكدت فيه من جديد إجراءاتها المتعلقة بطلبات السماح برحلات جوية لأغراض إنسانية.
    - 12 de septiembre de 2001: El Ministerio de Relaciones Exteriores emitió un comunicado de prensa en el que condena sin reservas los ataques terroristas, al mismo tiempo que transmite el pésame del Gobierno y del pueblo de la República de Chipre al Presidente Bush y al pueblo estadounidense. UN - 12/9/2001: أصدرت وزارة الشؤون الخارجية بلاغا صحفيا أدان بدون تحفظ الهجمات الإرهابية وأعرب في الوقت نفسه عن تعازي قبرص، حكومة وشعبا، للرئيس بوش والشعب الأمريكي.
    12 de septiembre de 2001. El Ministerio de Relaciones Exteriores emitió un comunicado de prensa en el que se condenaban incondicionalmente los atentados terroristas y se daba el pésame del Gobierno y del pueblo de la República de Chipre al Presidente Bush y al pueblo estadounidense. UN - 12/9/2001: أصدرت وزارة الشؤون الخارجية بلاغا صحفيا أدان بدون تحفظ الهجمات الإرهابية وأعرب في الوقت نفسه عن تعازي قبرص، حكومة وشعبا، للرئيس بوش والشعب الأمريكي.
    El 5 de octubre de 2005, el Ministro Principal emitió un comunicado de prensa en el que señalaba que las conversaciones habían concluido satisfactoriamente con un acuerdo histórico que permitía elaborar una constitución moderna para las Islas Turcas y Caicos. UN 15 - وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أصدر رئيس الوزراء، بلاغا صحفيا لاحظ فيه أن المحادثات قد نجحت في التوصل إلى اتفاق تاريخي من أجل وضع دستور متقدم لجزر تركس وكايكوس.
    Carta de fecha 29 de mayo (S/21316) dirigida al Secretario General por el representante de Guatemala, por la que se transmitía un comunicado de prensa emitido en Guatemala el 25 de mayo. UN رسالة مؤرخة في ٩٢ أيار/مايو (S/2l3l6) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل غواتيمالا يحيل بها بلاغا صحفيا صدر في غواتيمالا في ٥٢ أيار/مايو.
    34. El 21 de diciembre de 1994 la Embajada del Afganistán en Islamabad emitió un comunicado de prensa en el que respondía a las afirmaciones hechas por el Relator Especial concernientes a las torturas y violaciones e indicaba que las autoridades afganas se esforzaban por restablecer la ley y el orden. UN ٣٤- وأصدرت سفارة أفغانستان في إسلام آباد يوم ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بلاغا صحفيا فندت فيه ادعاءات المقرر الخاص فيما يتعلق بالتعذيب والاغتصاب، وأعلنت فيه أن السلطات اﻷفغانية تبذل جهودها ﻹحلال القانون والنظام.
    b) En el Centro de Información de Buenos Aires, un total de 120 personas asistieron a la proyección de " Pinceladas " , y el Centro emitió un comunicado de prensa sobre el problema de la discriminación racial. UN )ب( في مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوينس أيرس، حضر ما مجموعه ١٢٠ شخصا عرض فيلم " ظلال ملونة " (Pinceladas)، وأصدر المركز بلاغا صحفيا عن قضية التمييز العنصري.
    En 17 comunicados de prensa se trató de las reuniones del Consejo de Seguridad sobre la solución de los conflictos en Haití, Angola, Liberia y Rwanda. UN وصدر سبعة عشر بلاغا صحفيا عن اجتماعات مجلس اﻷمن المتعلقة بحل المنازعات في هايتي وأنغولا وليبريا وبوروندي ورواندا.
    Emitió también 27 comunicados de prensa relativos a sus actividades y decisiones más importantes. UN كما أصدرت ٢٧ بلاغا صحفيا تغطي أهم أنشطتها وقراراتها.
    Desde el comienzo de su mandato, la Representante Especial ha emitido 21 comunicados de prensa. UN ومنذ بداية الولاية، أصدرت الممثلة الخاصة 21 بلاغا صحفيا.
    - 184 comunicados de prensa emitidos (en francés e inglés) UN - أُصدر 184 بلاغا صحفيا (بالانكليزية والفرنسية)
    Durante el período que se examina, la Sección de Información sobre Reuniones publicó más de 350 comunicados de prensa relativos al desarme en inglés y francés, de los cuales más de 220 eran reseñas en tiempo real de reuniones intergubernamentales y 80 declaraciones pertinentes del Secretario General y del Vicesecretario General. UN وأصدر قسم تغطية الاجتماعات، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أكثر من 350 بلاغا صحفيا تتعلق بنزع السلاح باللغتين الإنكليزية والفرنسية، بما في ذلك أكثر من 220 موجزا مفصلا في الوقت الحقيقي للاجتماعات الحكومية الدولية ونحو 80 من البيانات ذات الصلة التي أدلى بها الأمين العام ونائبة الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more