"بلاغهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • su comunicación
        
    • presente comunicación
        
    • comunicación de los autores
        
    • su comunicado
        
    • acudieron
        
    El Comité pidió al Estado Parte que no expulsara al autor y su familia mientras su comunicación se esté examinando. UN وطلبت اللجنة من الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل مقدم البلاغ وأسرته قبل الانتهاء من النظر في بلاغهما.
    Se pidió al Estado Parte que no expulsara a los autores mientras su comunicación era examinada por el Comité. UN وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما.
    Afirman desconocer la existencia de plazos para presentar su comunicación al Comité y que la comunicación se presentó a tiempo. UN ولم يكونا على علم بوجود أي فترة زمنية محددة لتقديم بلاغهما للجنة وهما يؤكدان أنه قدِّم في الوقت المناسب.
    Las autoras mantienen, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formularon en su comunicación inicial. UN وتتمسك صاحبتا البلاغ، من الناحية الموضوعية، بجميع الادعاءات المعروضة في بلاغهما الأول.
    Se pidió al Estado parte, con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité, que no ejecutara la pena capital contra los autores mientras su comunicación estuviera siendo examinada por el Comité. UN وبموجب المادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، طلبت إلى الدولة الطرف الامتناع عن تنفيذ حكم اﻹعدام في صاحبي البلاغ أثناء نظر اللجنة في بلاغهما.
    En sus comentarios del 17 de noviembre de 2003, los autores sostienen que su comunicación es admisible. UN 5-1 يتمسك صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، بمقبولية بلاغهما.
    Puede señalarse también que las autoras presentaron su comunicación un año después de que la Comisión Europea de Derechos Humanos declarase su solicitud inadmisible ratione temporis. UN ومما يجدر ذكره أيضاً هو أن صاحبتي البلاغ قدمتا بلاغهما بعد مرور سنة واحدة على إعلان اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان عن عدم قبول طلبهما بحكم الاختصاص الزماني.
    Aunque en su comunicación no se invoca ninguna disposición concreta del Pacto, al parecer se plantean cuestiones que atañen al artículo 19 de éste. UN ورغم أنهما لم يحتجا بأحكام محددة من العهد فإنه يبدو أن بلاغهما يثير قضايا تندرج في إطار المادة 19من العهد().
    5. El 28 de noviembre de 2007, los autores reiteran que su comunicación es admisible y que no puede pedirse a sus tres hijos neerlandeses que se trasladen a un país que no es el suyo. UN 5- أكد صاحبا البلاغ من جديد في 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007 أن بلاغهما مقبول وأنه لا يمكن أن يُطلب إلى أطفالهما الهولنديين الثلاثة الانتقال إلى بلد لا ينتمون إليه.
    6.2 Los autores alegan además que el Estado parte no dio respuesta a ninguna de las reclamaciones específicas hechas en su comunicación inicial. UN 6-2 ويفيدان أيضاً بأن الدولة الطرف لم تعالج أياً من المطالب المحددة المقدمة في بلاغهما الأول.
    5.7 Los autores agregan que su comunicación no constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN 5-7 ويضيف صاحبا البلاغ أن بلاغهما لا يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    6.2 Los autores alegan además que el Estado parte no dio respuesta a ninguna de las reclamaciones específicas hechas en su comunicación inicial. UN 6-2 ويفيدان أيضاً بأن الدولة الطرف لم تعالج أياً من المطالب المحددة المقدمة في بلاغهما الأول.
    5.7 Los autores agregan que su comunicación no constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN 5-7 ويضيف صاحبا البلاغ أن بلاغهما لا يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Así pues, el Estado parte alega además que la presentación prematura de su comunicación al Comité se debe considerar un abuso del derecho a presentar comunicaciones, a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبهذا، فإن الدولة الطرف تدعي أيضاً أن تبكيرهما بتقديم بلاغهما إلى اللجنة يعد بمثابة إساءة استعمال لحقهما في تقديم البلاغ، بالمفهوم الوارد في المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Así pues, transcurrieron nueve años y diez días antes de que los autores presentaran su comunicación al Comité el 22 de enero de 2007. UN وبذلك تكون مدة تسع سنوات و10 أيام قد انقضت قبل أن يقدم صاحبا البلاغ بلاغهما إلى اللجنة في 22 كانون الثاني/يناير 2007.
    El Comité señala que incumbe a los autores tramitar diligentemente su reclamación y considera que, en el presente caso, no han proporcionado una justificación razonable de la demora en la presentación de su comunicación al Comité. UN وتلاحظ اللجنة أن على صاحبي البلاغ أن يجتهدا في متابعة دعواهما، وترى في هذه القضية أنهما لم يقدما أي تبرير معقول للتأخر في تقديم بلاغهما إلى اللجنة.
    No lo hicieron y en vez de ello presentaron su comunicación al Comité. UN وبدلاً من ذلك، قدما بلاغهما إلى اللجنة.
    El 29 de febrero de 2008, antes de que el Tribunal Federal hubiese decidido conceder la autorización, los autores presentaron la presente comunicación. UN وفي 29 شباط/فبراير 2008، وقبل أن تقرر المحكمة الاتحادية ما إذا كانت ستمنح الإذن، قدم صاحبا البلاغ بلاغهما الحالي إلى اللجنة.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la comunicación de los autores debería declararse carente de fundamento. UN ومن ثم تؤكد الدولة الطرف أنه يتعين الإعلان أن بلاغهما غير مدعم بأدلة.
    En este sentido, el Comité reitera que los autores acudieron a él con esta comunicación casi 15 años después de la entrada en vigor de la contestada Ley Nº 87/1991, y casi 11 años desde que dicha Ley dejó de ser aplicable. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة ما أوردته من أن صاحبي البلاغ قدما بلاغهما إليها بعد 15 عاماً تقريباً من بدء نفاذ القانون موضع الجدل رقم 87/1991، وبعد 11 عاماً تقريباً من توقف نفاذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more