Pese a los muchos esfuerzos de mediación y negociación, las tensiones políticas subyacentes y los conflictos entre las facciones siguen sin resolverse. | UN | وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، لا تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بلا حل. |
Es importante contar con una evaluación realista de las numerosas y complejas cuestiones que siguen sin resolverse y del tiempo que se precisa para ello. | UN | ومن المهم التوصل الى تقييم واقعي للقضايا المعقدة الكثيرة التي تبقى بلا حل فضلا عن الوقت اللازم لحلها. |
Si bien abordamos las consecuencias de los desastres, a menudo quedan sin resolver las causas de éstos. | UN | ونحن نعالج آثار الكوارث، ولكن كثيرا ما تبقى اﻷسباب بلا حل. |
Enfrentamos nuevos problemas mundiales, aunque quedan sin resolver algunas de las cuestiones antiguas. | UN | ونحن نواجه قضايا عالمية جديدة، مع أن عدة قضايا قديمة ما زالت بلا حل. |
No podemos permitirnos que la espiral de violencia quede fuera de control ni dejar que este conflicto siga indefinidamente sin solución. | UN | ولا يسعنا أن نترك العنف يتصاعد ليخرج عن السيطرة أو أن تسمح لهذا الصراع أن يبقى بلا حل إلى الأبد. |
Además, queda por resolver la cuestión de la financiación de las evaluaciones sistemáticas de los AMUMA administrados por el PNUMA. | UN | وعلاوة على ذلك، فمسألة تمويل أي تقييم منهجي للاتفاقات البيئية التي يديرها البرنامج لم تزل بلا حل. |
En el resumen del informe, la Oficina señalaba que seguía sin resolverse un caso de conflicto de intereses planteado por los auditores externos en 1994 e indicaba su intención de investigar el asunto. | UN | وأشار المكتب في موجز هذا التقرير إلى أن حالة التضارب في المصالح، التي أثارها مراجعو الحسابات الداخليون في عام ١٩٩٤، ما برحت بلا حل وأنه يزمع التحقيق فيها. |
Quienes esperan que ello ocurra están equivocados, ya que toda cuestión que siga sin resolverse podría dar lugar a nuevos focos de tensión y anular los logros ya alcanzados. | UN | يخطئ كل من يأمل بذلك ﻷن بقاء أي مشكلة بلا حل سيظل بؤرة ﻹشعال الصراع وﻹفساد ما تحقق في أي وقت. |
No obstante, la ocupación británica prosigue, las negociaciones no se han reanudado y la cuestión de las Islas Malvinas sigue sin resolverse. | UN | ومع ذلك، ما برح الاحتلال البريطاني مستمرا، والمفاوضات لم تستأنف بعد، وما زالت مسألة جزر مالفيناس بلا حل. |
Pese a los esfuerzos del Gobierno de Chipre y las recientes novedades positivas, la situación de los desaparecidos sigue sin resolverse. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها حكومة قبرص والتطورات الإيجابية الأخيرة فإن مصير كثير من المفقودين يظل بلا حل. |
En Siria, siguió sin resolverse el estatuto de aproximadamente 300.000 curdos apátridas. | UN | وفي سوريا ظل وضع قرابة 000 300 كردي عديم الجنسية بلا حل. |
Sigue sin resolverse la cuestión del traspaso de la propiedad de las propiedades muebles e inmuebles de las entidades al Estado. | UN | كما أن مشكلة نقل ملكية الممتلكات المنقولة وغير المنقولة من الكيانين إلى الدولة ما زالت بلا حل. |
La firmeza sin la justicia no puede sino generar un sentimiento de frustración, con lo que el problema se queda sin resolver. | UN | فالحزم دون عدل لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تشجيع مشاعر الإحباط ويترك المشكلة بلا حل. |
La cuestión de los presos políticos está sin resolver. | UN | ولا تزال مشكلة السجناء السياسيين بلا حل. |
Ese tema ha quedado sin resolver por más de 10 años. | UN | وقد ظلت هذه المسألة بلا حل لمدة تتجاوز عقدا من الزمان. |
Otro crimen sin resolver me consolidaría con el alcalde. | Open Subtitles | قضية أخرى بلا حل ستجعل موقفي سيئاً أمام العمدة |
Otro crimen sin resolver me consolidaría con el alcalde. | Open Subtitles | قضية أخرى بلا حل ستجعل موقفي سيئاً أمام العمدة |
La cuestión del Sáhara Occidental ha permanecido sin solución durante muchos años y merece la atención especial de la Asamblea General. | UN | وقال إن مسألة الصحراء الغربية ظلت بلا حل لسنوات كثيرة، وتستحق اهتماماً خاصاً من جانب الجمعية العامة. |
La cuestión del Sáhara no puede quedar indefinidamente sin solución. | UN | ولا يمكن أن تظل مسألة الصحراء بلا حل إلى أجل غير مسمى. |
Estamos dispuestos a continuar cooperando con ellos con el objeto de llegar a un pronto arreglo de las cuestiones que quedan por resolver. | UN | واننا لعلى استعداد لمواصلة التعاون معهما بغية التوصل الى تسوية عاجلة للمسائل التي لاتزال بلا حل. |
Lamento profundamente que el problema de Chipre siga pendiente. | UN | إني آسف بالغ الأسف لأن مشكلة قبرص لا تزال بلا حل. |
Combatimos el terrorismo con las armas; pero no es suficiente, renacerá sin cesar mientras dejemos prosperar el extremismo y el fanatismo, mientras ignoremos que toma como pretexto los conflictos no resueltos y los desequilibrios económicos y sociales del mundo. | UN | ونحن نستخدم القوة لمكافحة الإرهاب، غير أن ذلك لا يكفي. فسيبرز من جديد المرة تلو المرة إذا سمحنا للتطرف والتعصب بالازدهار، ولم ندرك أنه يلتمس مبرراته في صراعات العالم الباقية بلا حل وفي اختلال التوازنات الاجتماعية. |
Otro problema pendiente es la cuestión de la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, que continúa pidiendo a gritos una solución y espera que la Organización se la brinde. | UN | وهناك مشكلة أخرى بلا حل هي مسألة تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، الذي يواصل إيجاد حل ويتطلع إلى المنظمة لتوفير ذلك الحل. |