"بلا شروط" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin condiciones
        
    • incondicionalmente
        
    • incondicional
        
    • incondicionales
        
    • sin ataduras
        
    • Sin compromiso
        
    • sin condicionamientos
        
    La construcción del muro de separación dentro de los territorios palestinos ocupados, no sólo debe detenerse, sino que lo ya construido debe demolerse sin condiciones ni pretextos. UN وبناء الجدار العازل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يجب وقفه فحسب بل أيضا إزالة ما تم بناؤه حتى الآن بلا شروط أو ذرائع.
    La única solución consiste en cancelar las deudas externas sin condiciones y elaborar mecanismos que garanticen una corriente sostenida de recursos financieros en condiciones favorables. UN والحل الوحيد هو إلغاء الديون الخارجية بلا شروط واستنباط آليات تضمن التدفق الدائم للموارد المالية وفق شروط تفضيلية.
    La Comisión Europea aprobó la fusión con condiciones, mientras que las autoridades antimonopolio de los Estados Unidos la aprobaron sin condiciones. UN وأجازت اللجنة الأوروبية الاندماج بشروط بينما أجازته سلطات مكافحة الاحتكار في الولايات المتحدة بلا شروط.
    Los padres pueden ayudar a sus hijos apoyándolos incondicionalmente cuando lo intentan y fracasan. TED يمكن للأباء مساعدة أطفالهم وذلك بدعمهم بلا شروط عندما يحاولون لكنهم أخفقوا
    Podría ser que Cross resultase más valioso y cooperase más si le ayudásemos incondicionalmente. Open Subtitles ربما كان كروس اكثر قيمه , اكثر تعاونا لو ساعدناه بلا شروط
    Sí, de eso se trata el matrimonio, sobre todo, amigo, amor incondicional. Puedes ponerte lo que quieras, y aún así querrá tener sexo contigo Open Subtitles أجل ، هذا ما يعنيه الزواج يارجل ، حب بلا شروط يمكنك ان ترتدي ما تريد ولازال بإمكانك ممارسة الجنس.
    Los abogados que tienen clientes en la cárcel pueden visitarlos sin condiciones. UN ويحصل المحامون ممن لهم عملاء في السجن على فرصة زيارتهم بلا شروط.
    Las personas que tienen derecho a ser puestas en libertad sin condiciones no deben ser objeto de medidas alternativas. UN فينبغي ألا يحول الأشخاص المؤهلون للإفراج عنهم بلا شروط إلى بدائل أخرى.
    Si los liberados están de acuerdo en volver ahí fuera, sin condiciones, cuando se calmen los hombres, les daremos rifles a los negros y mandaremos a todo el mundo de vuelta al trabajo. Open Subtitles وافق الرجال الأحرار للعودة إلى العمل بلا شروط عندما يهدأ الرجال , سنعطي الزنوج بنادق ونرسلهم خارجاً
    Desgraciadamente, el Gobierno de Etiopía persiste en su posición intransigente de librar una guerra total a menos que Eritrea " se retire sin condiciones " de territorios que son indiscutiblemente eritreos. UN ولﻷسف تتمادى الحكومة اﻹثيوبية في موقفها المتعنت الذي ينادي بشن حرب شاملة ما لم تنسحب إريتريا بلا شروط من أراض هي إريترية بلا نقاش.
    El cumplimiento estricto de la resolución y los documentos conexos es el requisito previo fundamental para que se normalice la situación general en la provincia y es obligación de todos respetarlos sin condiciones. UN ويعد الامتثال التام للقرار وللوثائق المتصلة به الشرط المسبق لتطبيع الحالة العامة في المحافظة ولالتزامات الجميع باحترامه بلا شروط.
    Confía en que todos los Estados Miembros tratarán de cumplir los compromisos contraídos y pagar sus atrasos sin condiciones, de modo que la Organización pueda contar con un financiamiento adecuado y estable. UN وأعرب عن أمله في أن تساهم الدول الأعضاء في الوفاء بأنصبتها المقررة وأن تسدد متأخراتها بلا شروط من أجل توفير التمويل الملائم والمستقر للمنظمة.
    Nigeria apoya la continuada aplicación del principio de la libre determinación sin condiciones en todos los territorios no autónomos restantes, y se opone a cualquier política que perpetúe la subyugación o intente impedir el disfrute de la independencia soberana. UN وتؤيد نيجيريا مواصلة تطبيق مبدأ تقرير المصير بلا شروط على جميع الأقاليم المتبقية وتعارض أي سياسات تعمل على إدامة خضوعها أو تسعى لعرقلة تمتعها بالاستقلال السيادي.
    Por ello, la cuestión fundamental es que la ocupación debe terminar, y debe terminar incondicionalmente. UN ومن ثم، فإن المسألة الجوهرية هي وجوب إنهاء الاحتلال، ولا بد أن ينتهي بلا شروط.
    Todos los activistas de la sociedad civil, defensores de los derechos humanos y periodistas encarcelados debían ser puestos en libertad incondicionalmente. UN وينبغي الإفراج بلا شروط عن جميع نشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين السجناء.
    Y tu corazón tiene la habilidad de amar incondicionalmente. Open Subtitles ..وقلبك لديه القدرة على منح الحب ..بلا شروط
    Tienes razón. Digo, me amas incondicionalmente y siempre te preocupas mucho por mí. Open Subtitles أنا أعني أنك تحبني بلا شروط و دائما تعطي الأولوية لمصالحي في قلبك
    El Estado Miembro con los atrasos más grandes debe pagar en forma incondicional y sin demora. UN وينبغي على الدولة العضو المستحق عليها أعلى المتأخرات أن تدفعها بلا شروط وبدون إبطاء.
    El apoyo popular a las estrategias económicas actuales no es incondicional y empieza a cundir la insatisfacción. UN واستمرار الدعم الشعبي للاستراتيجيات الاقتصادية الحالية ليس بلا شروط كما أن الاستياء بدأت تتزايد درجته.
    Según la doctrina y la jurisprudencia, la libertad de contraer matrimonio es incondicional tanto para la mujer como para el hombre. UN وحسب المبدأ والتشريعات، فإن حرية عقد الزواج هي بلا شروط إزاء المرأة مثلما إزاء الرجل.
    20. Estas liberaciones deben ser, además, incondicionales. UN 20- وينبغي لإطلاق سراح المحتجزين أن يكون أيضاً بلا شروط.
    Básicamente, es sólo por diversión, sin ataduras. Open Subtitles جوهرياً، إنّها لمُجرّد نيل المرح فحسب، تعلمان، بلا شروط.
    Sin compromiso. Open Subtitles لا، بلا شروط
    La mitigación de la pobreza extrema mediante la ejecución de programas de transferencia de dinero sin condicionamientos fortalece la capacidad de las familias para satisfacer sus necesidades nutricionales diarias y otras necesidades básicas. UN ويكفل التخفيف من حدة الفقر المدقع عن طريق إنشاء برامج التحويلات النقدية بلا شروط تحسين قدرة الأسرة على تلبية احتياجات التغذية اليومية الأساسية والحاجات الأساسية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more