La construcción del muro de separación dentro de los territorios palestinos ocupados, no sólo debe detenerse, sino que lo ya construido debe demolerse sin condiciones ni pretextos. | UN | وبناء الجدار العازل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يجب وقفه فحسب بل أيضا إزالة ما تم بناؤه حتى الآن بلا شروط أو ذرائع. |
La única solución consiste en cancelar las deudas externas sin condiciones y elaborar mecanismos que garanticen una corriente sostenida de recursos financieros en condiciones favorables. | UN | والحل الوحيد هو إلغاء الديون الخارجية بلا شروط واستنباط آليات تضمن التدفق الدائم للموارد المالية وفق شروط تفضيلية. |
La Comisión Europea aprobó la fusión con condiciones, mientras que las autoridades antimonopolio de los Estados Unidos la aprobaron sin condiciones. | UN | وأجازت اللجنة الأوروبية الاندماج بشروط بينما أجازته سلطات مكافحة الاحتكار في الولايات المتحدة بلا شروط. |
Los padres pueden ayudar a sus hijos apoyándolos incondicionalmente cuando lo intentan y fracasan. | TED | يمكن للأباء مساعدة أطفالهم وذلك بدعمهم بلا شروط عندما يحاولون لكنهم أخفقوا |
Podría ser que Cross resultase más valioso y cooperase más si le ayudásemos incondicionalmente. | Open Subtitles | ربما كان كروس اكثر قيمه , اكثر تعاونا لو ساعدناه بلا شروط |
Sí, de eso se trata el matrimonio, sobre todo, amigo, amor incondicional. Puedes ponerte lo que quieras, y aún así querrá tener sexo contigo | Open Subtitles | أجل ، هذا ما يعنيه الزواج يارجل ، حب بلا شروط يمكنك ان ترتدي ما تريد ولازال بإمكانك ممارسة الجنس. |
Los abogados que tienen clientes en la cárcel pueden visitarlos sin condiciones. | UN | ويحصل المحامون ممن لهم عملاء في السجن على فرصة زيارتهم بلا شروط. |
Las personas que tienen derecho a ser puestas en libertad sin condiciones no deben ser objeto de medidas alternativas. | UN | فينبغي ألا يحول الأشخاص المؤهلون للإفراج عنهم بلا شروط إلى بدائل أخرى. |
Si los liberados están de acuerdo en volver ahí fuera, sin condiciones, cuando se calmen los hombres, les daremos rifles a los negros y mandaremos a todo el mundo de vuelta al trabajo. | Open Subtitles | وافق الرجال الأحرار للعودة إلى العمل بلا شروط عندما يهدأ الرجال , سنعطي الزنوج بنادق ونرسلهم خارجاً |
Desgraciadamente, el Gobierno de Etiopía persiste en su posición intransigente de librar una guerra total a menos que Eritrea " se retire sin condiciones " de territorios que son indiscutiblemente eritreos. | UN | ولﻷسف تتمادى الحكومة اﻹثيوبية في موقفها المتعنت الذي ينادي بشن حرب شاملة ما لم تنسحب إريتريا بلا شروط من أراض هي إريترية بلا نقاش. |
El cumplimiento estricto de la resolución y los documentos conexos es el requisito previo fundamental para que se normalice la situación general en la provincia y es obligación de todos respetarlos sin condiciones. | UN | ويعد الامتثال التام للقرار وللوثائق المتصلة به الشرط المسبق لتطبيع الحالة العامة في المحافظة ولالتزامات الجميع باحترامه بلا شروط. |
Confía en que todos los Estados Miembros tratarán de cumplir los compromisos contraídos y pagar sus atrasos sin condiciones, de modo que la Organización pueda contar con un financiamiento adecuado y estable. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساهم الدول الأعضاء في الوفاء بأنصبتها المقررة وأن تسدد متأخراتها بلا شروط من أجل توفير التمويل الملائم والمستقر للمنظمة. |
Nigeria apoya la continuada aplicación del principio de la libre determinación sin condiciones en todos los territorios no autónomos restantes, y se opone a cualquier política que perpetúe la subyugación o intente impedir el disfrute de la independencia soberana. | UN | وتؤيد نيجيريا مواصلة تطبيق مبدأ تقرير المصير بلا شروط على جميع الأقاليم المتبقية وتعارض أي سياسات تعمل على إدامة خضوعها أو تسعى لعرقلة تمتعها بالاستقلال السيادي. |
Por ello, la cuestión fundamental es que la ocupación debe terminar, y debe terminar incondicionalmente. | UN | ومن ثم، فإن المسألة الجوهرية هي وجوب إنهاء الاحتلال، ولا بد أن ينتهي بلا شروط. |
Todos los activistas de la sociedad civil, defensores de los derechos humanos y periodistas encarcelados debían ser puestos en libertad incondicionalmente. | UN | وينبغي الإفراج بلا شروط عن جميع نشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين السجناء. |
Y tu corazón tiene la habilidad de amar incondicionalmente. | Open Subtitles | ..وقلبك لديه القدرة على منح الحب ..بلا شروط |
Tienes razón. Digo, me amas incondicionalmente y siempre te preocupas mucho por mí. | Open Subtitles | أنا أعني أنك تحبني بلا شروط و دائما تعطي الأولوية لمصالحي في قلبك |
El Estado Miembro con los atrasos más grandes debe pagar en forma incondicional y sin demora. | UN | وينبغي على الدولة العضو المستحق عليها أعلى المتأخرات أن تدفعها بلا شروط وبدون إبطاء. |
El apoyo popular a las estrategias económicas actuales no es incondicional y empieza a cundir la insatisfacción. | UN | واستمرار الدعم الشعبي للاستراتيجيات الاقتصادية الحالية ليس بلا شروط كما أن الاستياء بدأت تتزايد درجته. |
Según la doctrina y la jurisprudencia, la libertad de contraer matrimonio es incondicional tanto para la mujer como para el hombre. | UN | وحسب المبدأ والتشريعات، فإن حرية عقد الزواج هي بلا شروط إزاء المرأة مثلما إزاء الرجل. |
20. Estas liberaciones deben ser, además, incondicionales. | UN | 20- وينبغي لإطلاق سراح المحتجزين أن يكون أيضاً بلا شروط. |
Básicamente, es sólo por diversión, sin ataduras. | Open Subtitles | جوهرياً، إنّها لمُجرّد نيل المرح فحسب، تعلمان، بلا شروط. |
Sin compromiso. | Open Subtitles | لا، بلا شروط |
La mitigación de la pobreza extrema mediante la ejecución de programas de transferencia de dinero sin condicionamientos fortalece la capacidad de las familias para satisfacer sus necesidades nutricionales diarias y otras necesidades básicas. | UN | ويكفل التخفيف من حدة الفقر المدقع عن طريق إنشاء برامج التحويلات النقدية بلا شروط تحسين قدرة الأسرة على تلبية احتياجات التغذية اليومية الأساسية والحاجات الأساسية الأخرى. |