"بلا شك" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin duda
        
    • indudablemente
        
    • sin lugar a dudas
        
    • no cabe duda
        
    • Sin dudas
        
    • no hay duda
        
    • ciertamente
        
    • Definitivamente
        
    • claramente
        
    • absolutamente
        
    • Por supuesto
        
    • es indudable
        
    • Claro
        
    • seguro
        
    • seguramente
        
    La labor que hagamos y las decisiones que adoptemos este año tendrán sin duda consecuencias indelebles y de gran alcance para la historia de la humanidad. UN فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية.
    Desde entonces ha sido parte integrante de Marruecos, como habrá de confirmarse sin duda con la celebración en su momento de un referéndum libre y justo. UN وهي، منذ ذلك الوقت، جزء لا يتجزأ من المغرب، وهو ما سيؤكده بلا شك أي استفتاء حر ونزيه يعقد في الوقت المناسب.
    Deseamos asegurar a nuestros amigos de Belarús que, sin duda, tener como vecino a un Estado amigo y soberano es un deseo mutuo. UN ونود أن نؤكد ﻷصدقائنا في بيلاروس أن وجود دولة صديقــة وذات سيادة فــي الجــوار بلا شك رغبة مشتركة بين الطرفين.
    Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. UN فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها.
    Habrá alguna evidencia que probará sin lugar a dudas que no sabes nada de computadoras. Open Subtitles سيكون هناك دليل يثبت بلا شك أنّك لا تعرفين شيئاً عن أجهزة الكمبيوتر
    A nuestro criterio, ello aumentaría sin duda el número de Estados que desearían iniciar negociaciones sobre este tema y, en consecuencia, nos haría estar más cerca del consenso. UN وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء.
    Aunque sin duda sea correcto adoptar una política favorable a la familia, hay casos en que las familias abusan de los niños. UN وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم.
    La globalización de las manifestaciones sindicales es sin duda un proceso nuevo y desconocido en el período de movimientos sociales nacionales de posguerra. UN وإن عولمة المظاهرات النقابية تعد بلا شك عملية جديدة لم تكن معروفة في فترة الحركات الاجتماعية الوطنية التي أعقبت الحرب.
    sin duda, este traslado tendrá ramificaciones para las futuras reuniones de la Comisión. UN ان لهذا الانتقال بلا شك مضاعفات على دورات اللجنة في المستقبل.
    Ello permanecerá sin duda como uno de mis mejores recuerdos ginebrinos e incluso neoyorquinos. UN وستكون هذه بلا شك من أحلى ذكرياتي في جنيف بل في نيويورك.
    Son una fuente de enriquecimiento intelectual y, sin duda, una herramienta de comunicación irremplazable. UN وهي مصدر للثـراء الفكري، وهي بلا شك أداة لا بديل عنها للتواصل.
    sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    Un mundo libre de drogas será sin duda un mundo más seguro que ofrezca un mayor acceso a la prosperidad económica. UN وأكدت أن عالماً خالياً من المخدرات سوف يكون بلا شك أكثر أمناً وسوف يوفر فرصاً أوسع للرخاء الاقتصادي.
    La primera, y sin duda la más urgente de las medidas, es el respeto de los compromisos actuales. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    Desde el punto de vista del derecho penal internacional, esas transgresiones del derecho internacional humanitario constituyen sin duda crímenes de guerra en gran escala. UN ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع.
    Cabe destacar también la importancia del Programa de Desarrollo, que indudablemente contribuirá a centrar los debates en la Segunda Comisión. UN ويجدر كذلك إبراز أهمية البرنامج اﻹنمائي، الذي سيسهم بلا شك في تحديد كُنه المناقشات في اللجنة الثانية.
    Con ello se ejerció indudablemente cierta presión sobre los Estados miembros de la Conferencia. UN وشكل هذا بلا شك شيئاً من الضغط على الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Pero sin lugar a dudas, el hecho más notable es que el universo entero, Open Subtitles لكن بلا شك , الحقيقة الأكثر تميزاً هي أن الكون الشاسع كله
    Con respecto a los problemas regionales citados, no cabe duda de que las comisiones regionales pueden desempeñar un papel. UN وفيما يختص بالقضايا الاقليمية السالفة الذكر، يوجد بلا شك دور تؤديه اللجان الاقليمية.
    El Afganistán, un país devastado por 30 años de guerra es, Sin dudas, una prioridad para todos nosotros. UN أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك.
    Nos apoyábamos en las que actuaron antes que nosotras, no hay duda. TED نحن نعتمد على إنجازات الذين سبقونا وننتفع منها بلا شك.
    Eso no se ha hecho, pese a que facilitaría ciertamente la labor de la Comisión en la continuación del período de sesiones. UN ولم يتم ذلك على الرغم من أنه سييسر بلا شك عمل اللجنة خلال الدورة المستأنفة.
    -No lo pensarías con sólo verla, pero Definitivamente es un alma gemela, Diana. Open Subtitles ماكنت لتتوقعين أن أنظر إليها, لكنها بلا شك روح طيبة , دايانا.
    Las informaciones suministradas en las adiciones de los informes sobre la situación en esos territorios son claramente insuficientes. UN ومن الواضح بلا شك أن المعلومات المقدمة في الإضافات إلى التقريرين عن الحالة في الأقاليم هي غير كافية.
    No hay absolutamente razón alguna por la cual la gente pobre no pueda aprender tecnologia de alto nivel. TED ليس هنالك سبب بلا شك يمنع الفقراء من تعلم التكنولوجيا العالمية.
    Y queremos a nuestros amigos con nosotros, Por supuesto, al comenzar nuestras labores. Open Subtitles ونحن نريد اصدقائنا من حولنا طبعاً بلا شك بينما نبدأ أعمالنا
    es indudable que esto se lo pueden proporcionar las grandes empresas de contabilidad, pero su nivel de competencia es mayor y sus honorarios también. UN وشركات المحاسبة الكبيرة قادرة بلا شك على توفير هذه الخدمات ولكنها مدربة على مستوى أعلى وتتقاضى أتعاباً تتناسب مع ذلك.
    Claro que sн. Pero aъn no cumplo con los requerimientos fнsicos, entrenador. Open Subtitles بلا شك أريد, لاكني لست لائقاً جسدياً يا أيها المدرب
    Si estuviera a mi lado y me asistiera... seguramente unificaría a toda la nación. Open Subtitles إذا كنت تنوي الوقوف إلى جانبي ومساعدتي بلا شك سأوحد القبائل كلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more