La labor que hagamos y las decisiones que adoptemos este año tendrán sin duda consecuencias indelebles y de gran alcance para la historia de la humanidad. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
Desde entonces ha sido parte integrante de Marruecos, como habrá de confirmarse sin duda con la celebración en su momento de un referéndum libre y justo. | UN | وهي، منذ ذلك الوقت، جزء لا يتجزأ من المغرب، وهو ما سيؤكده بلا شك أي استفتاء حر ونزيه يعقد في الوقت المناسب. |
Deseamos asegurar a nuestros amigos de Belarús que, sin duda, tener como vecino a un Estado amigo y soberano es un deseo mutuo. | UN | ونود أن نؤكد ﻷصدقائنا في بيلاروس أن وجود دولة صديقــة وذات سيادة فــي الجــوار بلا شك رغبة مشتركة بين الطرفين. |
Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. | UN | فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها. |
Habrá alguna evidencia que probará sin lugar a dudas que no sabes nada de computadoras. | Open Subtitles | سيكون هناك دليل يثبت بلا شك أنّك لا تعرفين شيئاً عن أجهزة الكمبيوتر |
A nuestro criterio, ello aumentaría sin duda el número de Estados que desearían iniciar negociaciones sobre este tema y, en consecuencia, nos haría estar más cerca del consenso. | UN | وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء. |
Aunque sin duda sea correcto adoptar una política favorable a la familia, hay casos en que las familias abusan de los niños. | UN | وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم. |
La globalización de las manifestaciones sindicales es sin duda un proceso nuevo y desconocido en el período de movimientos sociales nacionales de posguerra. | UN | وإن عولمة المظاهرات النقابية تعد بلا شك عملية جديدة لم تكن معروفة في فترة الحركات الاجتماعية الوطنية التي أعقبت الحرب. |
sin duda, este traslado tendrá ramificaciones para las futuras reuniones de la Comisión. | UN | ان لهذا الانتقال بلا شك مضاعفات على دورات اللجنة في المستقبل. |
Ello permanecerá sin duda como uno de mis mejores recuerdos ginebrinos e incluso neoyorquinos. | UN | وستكون هذه بلا شك من أحلى ذكرياتي في جنيف بل في نيويورك. |
Son una fuente de enriquecimiento intelectual y, sin duda, una herramienta de comunicación irremplazable. | UN | وهي مصدر للثـراء الفكري، وهي بلا شك أداة لا بديل عنها للتواصل. |
sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. | UN | وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة. |
Un mundo libre de drogas será sin duda un mundo más seguro que ofrezca un mayor acceso a la prosperidad económica. | UN | وأكدت أن عالماً خالياً من المخدرات سوف يكون بلا شك أكثر أمناً وسوف يوفر فرصاً أوسع للرخاء الاقتصادي. |
La primera, y sin duda la más urgente de las medidas, es el respeto de los compromisos actuales. | UN | التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية. |
Desde el punto de vista del derecho penal internacional, esas transgresiones del derecho internacional humanitario constituyen sin duda crímenes de guerra en gran escala. | UN | ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع. |
Cabe destacar también la importancia del Programa de Desarrollo, que indudablemente contribuirá a centrar los debates en la Segunda Comisión. | UN | ويجدر كذلك إبراز أهمية البرنامج اﻹنمائي، الذي سيسهم بلا شك في تحديد كُنه المناقشات في اللجنة الثانية. |
Con ello se ejerció indudablemente cierta presión sobre los Estados miembros de la Conferencia. | UN | وشكل هذا بلا شك شيئاً من الضغط على الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Pero sin lugar a dudas, el hecho más notable es que el universo entero, | Open Subtitles | لكن بلا شك , الحقيقة الأكثر تميزاً هي أن الكون الشاسع كله |
Con respecto a los problemas regionales citados, no cabe duda de que las comisiones regionales pueden desempeñar un papel. | UN | وفيما يختص بالقضايا الاقليمية السالفة الذكر، يوجد بلا شك دور تؤديه اللجان الاقليمية. |
El Afganistán, un país devastado por 30 años de guerra es, Sin dudas, una prioridad para todos nosotros. | UN | أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك. |
Nos apoyábamos en las que actuaron antes que nosotras, no hay duda. | TED | نحن نعتمد على إنجازات الذين سبقونا وننتفع منها بلا شك. |
Eso no se ha hecho, pese a que facilitaría ciertamente la labor de la Comisión en la continuación del período de sesiones. | UN | ولم يتم ذلك على الرغم من أنه سييسر بلا شك عمل اللجنة خلال الدورة المستأنفة. |
-No lo pensarías con sólo verla, pero Definitivamente es un alma gemela, Diana. | Open Subtitles | ماكنت لتتوقعين أن أنظر إليها, لكنها بلا شك روح طيبة , دايانا. |
Las informaciones suministradas en las adiciones de los informes sobre la situación en esos territorios son claramente insuficientes. | UN | ومن الواضح بلا شك أن المعلومات المقدمة في الإضافات إلى التقريرين عن الحالة في الأقاليم هي غير كافية. |
No hay absolutamente razón alguna por la cual la gente pobre no pueda aprender tecnologia de alto nivel. | TED | ليس هنالك سبب بلا شك يمنع الفقراء من تعلم التكنولوجيا العالمية. |
Y queremos a nuestros amigos con nosotros, Por supuesto, al comenzar nuestras labores. | Open Subtitles | ونحن نريد اصدقائنا من حولنا طبعاً بلا شك بينما نبدأ أعمالنا |
es indudable que esto se lo pueden proporcionar las grandes empresas de contabilidad, pero su nivel de competencia es mayor y sus honorarios también. | UN | وشركات المحاسبة الكبيرة قادرة بلا شك على توفير هذه الخدمات ولكنها مدربة على مستوى أعلى وتتقاضى أتعاباً تتناسب مع ذلك. |
Claro que sн. Pero aъn no cumplo con los requerimientos fнsicos, entrenador. | Open Subtitles | بلا شك أريد, لاكني لست لائقاً جسدياً يا أيها المدرب |
Si estuviera a mi lado y me asistiera... seguramente unificaría a toda la nación. | Open Subtitles | إذا كنت تنوي الوقوف إلى جانبي ومساعدتي بلا شك سأوحد القبائل كلها |