Espera con particular interés el Foro mundial sobre la migración y el desarrollo que se celebrará en Bélgica en 2007. | UN | وقالت إنها تتطلع بوجه خاص إلى عقد المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في بلجيكا في عام 2007. |
Menos la contribución de Bélgica en 2008 destinada a las autoridades nacionales designadas | UN | منقوصاً منها مساهمة من بلجيكا في عام 2008 للسلطات الوطنية المعينة |
Y tal vez muera en esta oficina postal... esperando comenzar de nuevo, aquí en Bélgica... en mi país, donde están mis raíces. | Open Subtitles | و ربما أموت في مكتب البريد هذا متمنياً أن أبدأ من جديد هنا في بلجيكا في بلدي حيث جذوري |
Eslovaquia ha aceptado asimismo copatrocinar con Bélgica el proyecto de resolución sobre la situación de la Convención. | UN | كما وافقت على الاشتراك مع بلجيكا في تقديم مشروع قرار حول مركز الاتفاقية. |
Una de las objeciones se refería al derecho de Bélgica a ejercer la protección diplomática en nombre de accionistas de nacionalidad belga de una sociedad constituida en el Canadá. | UN | وكان أحد الاعتراضين، اللذين ضُما إلى الوقائع الموضوعية للدعوى، يتعلق بحق بلجيكا في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن حملة الأسهم في شركة أسست في كندا. |
Los países nórdicos apoyan plenamente la declaración formulada previamente en la sesión por el representante de Bélgica, en nombre de la Comunidad Europea. | UN | ولذلك فإن بلدان الشمال تؤيد تأييدا تاما البيان الذي ألقاه ممثل بلجيكا في بداية الجلسة نيابة عن الجماعة اﻷوروبية. |
Durante los períodos de sesiones de la Asamblea General, representante de Bélgica en la Quinta Comisión desde 1988. | UN | ممثل بلجيكا في اللجنة الخامسة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٨٨. |
Observó que el FNUAP esperaba colaborar con Bélgica en la esfera de la salud genésica de las adolescentes. | UN | وقالت بأن الصندوق يتطلع قدما للعمل مع بلجيكا في مجال الصحة اﻹنجابية للمراهقات. |
Tras su ratificación en 2003, el Protocolo Adicional ha entrado en vigor en Bélgica en 2004. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الإضافي في بلجيكا في عام 2004 بعد التصديق عليه في عام 2003. |
Tras su ratificación en 2003, el Protocolo Adicional ha entrado en vigor en Bélgica en 2004. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الإضافي في بلجيكا في عام 2004 بعد التصديق عليه في عام 2003. |
:: La declaración introductoria del Sr. Roland Provot, Ministro Consejero de la Embajada de Bélgica en Cotonú; | UN | :: كلمة التقديم التي ألقاها السيد رولان بروفو، المستشار بسفارة بلجيكا في كوتونو؛ |
2. Participación de Bélgica en la formulación de políticas de desarrollo sostenible | UN | مشاركة بلجيكا في صياغة سياسات التنمية المستدامة |
3. Participación de Bélgica en la puesta en práctica de políticas | UN | مشاركة بلجيكا في تنفيذ سياسات التنمية المستدامة |
:: Participación de Bélgica en las reuniones de los órganos estratégicos y de seguimiento; | UN | :: مشاركة بلجيكا في اجتماعات الأجهزة الاستراتيجية وأجهزة المتابعة؛ |
Informe del Secretario General acerca de las credenciales del representante de Bélgica en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض ممثل بلجيكا في مجلس الأمن |
En Bélgica, el Convenio entró en vigor el 1° de diciembre de 2000. | UN | وأصبحت الاتفاقية نافذة المفعول في بلجيكا في 1 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
En consecuencia, apoya la declaración del representante de Bélgica el día anterior. | UN | ولذا فهو يؤيد بيان ممثل بلجيكا في اليوم السابق. |
Tras la detención del ciudadano belga Marc Dutroux, se sigue investigando en Bélgica el secuestro de varias jóvenes y la muerte de dos de ellas. | UN | وعقب إلقاء القبض على مارك ديترو، وهو مواطن بلجيكي، فإن التحقيقات مستمرة في بلجيكا في حالات اختطاف عدة فتيات صغيرات ووفاة اثنتين منهن. |
1. Contexto general de las contribuciones de Bélgica a la realización del séptimo objetivo de desarrollo del Milenio | UN | السياق العام لمساهمات بلجيكا في تحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية |
En consecuencia, se entabló una acción judicial contra Bélgica ante la Corte de Justicia de la Unión Europea por su legislación discriminatoria con respecto al trabajo nocturno. | UN | وبناء على ذلك، رفعت دعوى على بلجيكا في محكمة العدل اﻷوروبية بسبب التمييز في تشريعها فيما يتعلق بالعمل الليلي. |
Las prohibiciones sobre el reclutamiento de ciudadanos belgas en actividades mercenarias refuerzan las disposiciones actuales de los códigos penales. | UN | وأوجه حظر مشاركة رعايا بلجيكا في أنشطة المرتزقة، تعزز القوانين الموجودة في المدونات الجنائية. |
Agregó que la decisión tampoco afectaba al derecho de Bélgica de presentar en el futuro una nueva solicitud de medidas provisionales, basada en hechos nuevos. | UN | وأردفت بأن قرارها لا يمس أيضا حق بلجيكا في أن تقدم لاحقا طلبا جديدا للإشارة بتدابير تحفظية بناء على وقائع جديدة. |
Asimismo, agradece la oportunidad que se le ha brindado de tener un breve encuentro en el aeropuerto con el Enviado Especial de los Estados Unidos para Rwanda y Burundi y de entrevistarse con el Embajador de Bélgica para la Región de los Grandes Lagos. | UN | ويعرب المقرر الخاص أيضا عن تقديره للفرصة التي أتيحت له لعقد اجتماع وجيز في المطار مع المبعوث الخاص للولايات المتحدة في رواندا وبوروندي وللاجتماع بسفير بلجيكا في منطقة البحيرات الكبرى. |