"بلدانا معينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinados países
        
    • ciertos países
        
    • países concretos
        
    • adaptadas a cada
        
    No obstante, determinados países otorgantes de preferencias imponen condiciones para la concesión del trato preferencial y algunos han retirado indirectamente las preferencias. UN غير أن بلدانا معينة مانحة لﻷفضليات تضع شروطا على اﻷهلية وقام بعضها بسحب اﻷفضليات بشكل غير مباشر.
    En caso de que se decida celebrar consultas oficiosas, tales consultas deben referirse a la totalidad de las cuestiones que la Comisión tienen actualmente ante sí, y no sólo a las que preocupan a determinados países. UN وأضافت أنه في حالة اتخاذ مقرر بعقد مشاورات غير رسمية فإن هذه المشاورات ينبغي أن تتناول جميع المسائل المعروضة حاليا على اللجنة، وليس فقط تلك المسائل التي تشغل بلدانا معينة.
    Los países que se manifiestan en contra de las resoluciones dirigidas a países concretos también critican a determinados países en otras resoluciones de la Tercera Comisión. UN وإن البلدان التي تشتكي من القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها تنتقد أيضا بلدانا معينة في قرارات أخرى للجنة الثالثة.
    Eso, a su vez, contribuirá sensiblemente a disipar las nociones de que los derechos humanos son una cuestión de interés sólo para ciertos países. UN وأضاف أن هذا بدوره سيبدد إلى حد كبير اﻷفكار العامة القائلة بأن حقوق اﻷنسان هي قضية لا تهم إلا بلدانا معينة.
    Sin embargo, ciertos países a los que no les gusta el Presidente Mugabe critican las recientes elecciones. UN على أن بلدانا معينة تكن الكراهية للرئيس موغابي ووجهت انتقادات للانتخابات التي جرت في الآونة الأخيرة.
    B. Medidas estructurales adaptadas a cada país para neutralizar las fuentes de tensión UN بــاء - الإجراءات الهيكلية التي تستهدف بلدانا معينة لمعالجة أسباب التوتر
    Dadas las lecciones del pasado a este respecto, la delegación de China está firmemente convencida de que es necesario impedir que determinados países aprovechen la superioridad de sus medios técnicos nacionales para hostigar y desacreditar a los países en desarrollo, a menudo con información dudosa, e infrinjan sus legítimos intereses de seguridad. UN وبالنظر إلى الدروس التي استخلصت من الماضي بهذا الخصوص، يعتقد الوفد الصيني اعتقادا راسخا أن من الضروري منع بلدانا معينة من الاستفادة من تفوق وسائلها التقنية الوطنية لمضايقة البلدان النامية والتشكيك فيها بالاستناد غالبا إلى معلومات مشكوك فيها، بل والتعدي على مصالحها اﻷمنية المشروعة.
    Si bien las cuestiones de ordenación de recursos de zonas costeras y océanos, de ecosistemas de zonas de montaña y de desiertos se refieren más concretamente a determinados países, afectan a todos los continentes. UN وتخص مسائل اﻹدارة المتصلة بالموارد الساحلية والمحيطية والنظم اﻹيكولوجية الجبلية والصحاري، بلدانا معينة أكثر من غيرها، ولكنها مع ذلك تشمل جميع القارات.
    Es inadmisible que determinados países, para justificar sus actividades de militarización del espacio ultraterrestre, hayan empezado a armar un alboroto por el lanzamiento de un satélite artificial por la República Popular Democrática de Corea. UN ومما لا يطاق أن بلدانا معينة تعترض على إطلاق بلده لساتل اصطناعي هادفة من ذلك إلى تبرير ما تقوم به هي من جهود لتسليح الفضاء الخارجي.
    Aunque la reforma de la gobernanza es intrínsecamente difícil de aplicar, a la luz del presente análisis no parece estar justificada la opinión pesimista de que determinados países quedarán estancados en una situación de bajo crecimiento y lastrados por instituciones que entorpecen su desarrollo. UN بينما يعد إصلاح شؤون الإدارة في حد ذاته أمرا صعب التنفيذ، فإن هذا التحليل يوحي في نفس الوقت بعدم وجود مبرر للاعتقاد المتشائم بأن بلدانا معينة ستظل فريسة لانخفاض النمو وأسيرة لمؤسسات تعوق نموها.
    La campaña del Secretario General debe ser general, abarcar todas las formas de violencia y no limitarse a determinadas situaciones que interesan a determinados países, a las violaciones o a la violencia sexual. UN ويجب أن تكون حملة الأمين العام شاملة، وأن تشمل جميع أشكال العنف ولا تنحصر في بعض الحالات التي تهم بلدانا معينة أو في الاغتصاب أو العنف الجنسي.
    Mientras se empeñan en demonizar a determinados países por supuestas violaciones del régimen de no proliferación, acumulan y transfieren tecnologías que incrementan los arsenales nucleares de Estados no firmantes del Tratado, en franca violación del artículo I del Tratado. UN ذلك أنها في حين تدين بلدانا معينة لانتهاكاتها المفترضة لنظام عدم الانتشار، تعمل على تكديس التكنولوجيا النووية ونقلها لدعم الترسانات النووية للدول التي لم توقع على المعاهدة، في انتهاك سافر للمادة الأولى من المعاهدة.
    Resulta inaceptable, e incongruente con la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, que los funcionarios de determinados países se nieguen a reunirse con los representantes de la República Federativa de Yugoslavia en Pristina durante sus visitas a Kosovo y Metohija. UN فمن غير المقبول، ومما يتناقض مع قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(، أن يرفض المسؤولون الذين يمثلون بلدانا معينة مقابلة ممثلي جمهورية يوغوسلافيا في بريشتينا خلال زياراتهم إلى كوسوفو وميتوهيا.
    Ello se debe a que ciertos países prestan a Israel un activo apoyo político, militar y material. UN وذلك لأن بلدانا معينة تساند إسرائيل سياسيا وعسكريا وماديا.
    Asimismo, lamentamos que ciertos países bloquearan varias enmiendas cuyo objetivo era mejorar el proyecto de resolución. UN كما نشعر بالأسف لأن بلدانا معينة عطلت تعديلات مختلفة كانت ترمي إلى تحسين مشروع القرار.
    Otra delegación, tras manifestar su preocupación por la falta de recursos, señaló a la atención de la Junta el hecho de que ciertos países de ingresos medianos enfrentaban la caída de sus indicadores socioeconómicos y, por consiguiente, se necesitaban datos adicionales para clasificarlos en las diversas categorías para la asignación de recursos. UN وبعد أن عبﱠر وفد آخر عن قلقه إزاء الافتقار إلى الموارد، وجﱠه الاهتمام إلى أن بلدانا معينة ذات دخل متوسط تُواجه بمؤشرات اجتماعية واقتصادية متدنية، مما يثير الحاجة لبيانات إضافية بغرض تصنيف البلدان في مختلف فئات تخصيص الموارد.
    Otra delegación, tras manifestar su preocupación por la falta de recursos, señaló a la atención de la Junta el hecho de que ciertos países de ingresos medianos enfrentaban la caída de sus indicadores socioeconómicos y, por consiguiente, se necesitaban datos adicionales para clasificarlos en las diversas categorías para la asignación de recursos. UN وبعد أن عبّر وفد آخر عن قلقه إزاء الافتقار إلى الموارد، وجّه الاهتمام إلى أن بلدانا معينة ذات دخل متوسط تُواجه بمؤشرات اجتماعية واقتصادية متدنية، مما يثير الحاجة لبيانات إضافية بغرض تصنيف البلدان في مختلف فئات تخصيص الموارد.
    Los patrocinadores no deberían buscar las razones por las que los Estados que no apoyan esos textos adoptan esa actitud hacia proyectos de resolución relativos a países concretos. UN وإن مقدمي مشروع القرار ينبغي ألا يجهدوا في البحث عن الأسباب وراء اتخاذ مثل هذا الموقف تجاه مشاريع القرارات التي تخص بلدانا معينة من جانب الدول التي لا تؤيد مثل هذه النصوص.
    En aquel momento, en noviembre de 2005, se estimaba que, de las cuestiones de que se ocupaba el Consejo, 21 se referían a países concretos y 21 eran de carácter general. UN وأشير إلى أن جدول أعمال المجلس عندئذ، أي في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كان يتضمن 21 مسألة تخص بلدانا معينة و 21 مسألة مواضيعية.
    103. El Sr. Chew (Singapur) hablando en explicación de voto, dice que las resoluciones dirigidas a países concretos están motivadas por consideraciones políticas más que de derechos humanos, razón por la cual Singapur se abstiene siempre de votar sobre ellas, como en el caso del proyecto de resolución que se acaba a de aprobar. UN 103 - السيد شو (سنغافورة): قال متحدثا تعليلا للتصويت إن الدافع وراء القرارات التي تستهدف بلدانا معينة هي دوافع سياسية لا دوافع تقوم على حقوق الإنسان، ولهذا السبب فإن سنغافورة تمتنع بصورة منتظمة عن التصويت على مثل هذه القرارات، كما فعلت بالنسبة لمشروع القرار الذي تم اعتماده للتو.
    Medidas estructurales adaptadas a cada país para neutralizar las fuentes de tensión UN باء - الإجراءات الهيكلية التي تستهدف بلدانا معينة لمعالجة أسباب التوتر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more