"بلداننا وشعوبنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros países y pueblos
        
    • nuestros países y nuestros pueblos
        
    • de nuestros pueblos y
        
    • nuestros pueblos y de
        
    Sólo al actuar de esa manera podremos lograr que responda mejor a las necesidades de nuestros países y pueblos en las circunstancias tan cambiantes del mundo actual. UN وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر.
    Juntos, mediante un diálogo interactivo, confiamos en elaborar un programa de acción que sirva como catalizador para el desarrollo de nuestros países y pueblos. UN ومعا، ومن خلال الحوار التفاعلي، نأمل أن نصوغ برنامــج عمــل يكــون بمثابة عامل حفاز لتنمية بلداننا وشعوبنا.
    Nos comprometemos a actuar enérgicamente para alcanzar este objetivo, con un espíritu de solidaridad y cooperación, en beneficio de nuestros países y pueblos y de Europa en su conjunto. UN ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها.
    Hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acuda en ayuda de nuestros países y nuestros pueblos. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    La comprensión mutua entre el Este y el Oeste ofrece excelentes perspectivas, que deberíamos aprovechar en beneficio de nuestros países y nuestros pueblos. UN والتفاهم المتبادل بين الشرق والغرب يتيح إمكانات ممتازة ينبغي تسخيرها لمصلحة بلداننا وشعوبنا.
    Nuestras economías está sitiadas; nuestra forma de vida se ve amenazada; el crecimiento de nuestros pueblos y de nuestros países está socavado por fuerzas que están más capacitadas para explotar la mundialización y la liberalización del comercio. UN فاقتصاداتنا محاصرة؛ وأسلوب حياتنا مهدد بالخطر؛ ونمو بلداننا وشعوبنا تقوضه قوى أكثر قدرة على استغلال العولمة وتحرير التجارة.
    Pero hay otro hecho: la vasta mayoría de nuestros países y pueblos sigue siendo desesperadamente pobre. UN ولكن ثمة حقيقة أخرى وهي: أن الأغلبية الساحقة من بلداننا وشعوبنا ما زالت تعيش في فقر مدقع.
    Sin embargo, nuestros países y pueblos han conseguido olvidar el odio y superar la guerra fría con su confrontación mundial. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    Este es, pues, el momento de renovar el compromiso de nuestros países y pueblos con los nobles propósitos e ideales de las Naciones Unidas. UN هذه، إذن، لحظة لإعادة تكريس وإلزام بلداننا وشعوبنا لتحقيق الأهداف والمثل العليا للأمم المتحدة.
    Debemos seguir trabajando todos juntos para resolver los problemas que enfrentan nuestros países y pueblos dondequiera que ocurran. UN فلنواصل جميعا العمل معاً لحل المشاكل التي تواجه بلداننا وشعوبنا أينما وُجدت.
    Como ha quedado demostrado en los 60 últimos años, las Naciones Unidas fueron, aún son y, estoy seguro, seguirán siendo un vínculo entre nuestros países y pueblos. UN وكما أظهرت الأعوام الستون الماضية، فإن الأمم المتحدة كانت وما زالت، وأنا واثق من أنها ستظل في المستقبل، حلقة وصل بين بلداننا وشعوبنا.
    La decisión de hacer del 2000 un año de paz y estabilidad en África refleja nuestra decisión de cambiar la situación actual mediante una influencia más positiva en el futuro de nuestros países y pueblos. UN إن قرار اعتبار عام 2000 عام سلام واستقرار في أفريقيا يعبر عن عزمنا على تغيير شؤون الدولة بإحداث تأثير أكثر إيجابية في مستقبل بلداننا وشعوبنا.
    Actualmente, nuestros países y pueblos todavía sufren a consecuencia de esas políticas de explotación y subyugación, que en algunos casos se han visto agravadas por los conflictos internos que estallaron al final del período de dominación extranjera. UN واليوم، لا تزال بلداننا وشعوبنا تعاني نتيجة لسياسات الاستغلال والإخضاع هذه، التي تفاقمت في بعض الحالات بالصراعات الداخلية التي حدثت بعد انتهاء فترة الهيمنة الأجنبية.
    Por conducto de la Cumbre, estamos decididos a emprender una lucha sin cuartel contra las fuerzas de la pobreza y la marginación, que atrofian el vigor de nuestros países y pueblos. UN ٥ - ونحن مصممون، من خلال مؤتمر القمة، على أن نشن، بلا هوادة، معركة ضد قوى الفقر والتهميش التي تعوق انطلاقة بلداننا وشعوبنا.
    2.1 Reconocemos también la necesidad de que nuestros países y pueblos colaboren y mancomunen sus esfuerzos para superar los desafíos que afronta nuestra región en los albores del nuevo milenio. UN 2-1 نسلم كذلك بحاجة بلداننا وشعوبنا إلى العمل معا ومضافرة جهودها لرفع التحديات التي تواجهها منطقتنا ونحن في بداية الألفية الجديدة.
    Si bien hacemos hincapié en la soberanía de nuestros países y pueblos sobre sus recursos naturales, somos conscientes de que tenemos el deber de conservar, gestionar y utilizar esos recursos de manera sostenible, y de crear condiciones para que la Naturaleza y los ecosistemas puedan regenerarse, en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN ٤٠ - ونحن، إذ نشدد على سيادة بلداننا وشعوبنا على ثرواتها الطبيعية، ندرك أيضا أن علينا واجب الحفاظِ على هذه الموارد وإدارتِها واستخدامها على نحو مستدام وضمانِ الظروف المواتية التي تتيح للطبيعة والنظم الإيكولوجية إمكانية التجدد، بما يحقق صالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Reconocemos que nuestros países y nuestros pueblos están unidos por lazos naturales e históricos de fraternidad y solidaridad y nos comprometemos a fomentar la consolidación de esos lazos. UN ٦ - نسلم بأن بلداننا وشعوبنا ترتبط بصلات طبيعية وتاريخية من اﻷخوة والتضامن ونتعهد بالعمل على تعزيز هذه الصلات.
    Sin embargo, estamos obligados urgentemente a crear las condiciones óptimas para generar más recursos y más riqueza y para velar por que luego se distribuyan equitativamente entre nuestros países y nuestros pueblos. UN ومع ذلك، فنحن في حاجة ملحة إلى تهيئة أفضل للظروف المواتية لإنتاج المزيد من الموارد والثروات ولضمان توزيعها العادل بين بلداننا وشعوبنا.
    Para finalizar, quiero agradecer a la Organización la encomiable iniciativa de organizar esta Conferencia y permitir así que los comités nacionales intercambien experiencias y debatan actividades complementarias acerca de una cuestión que es tan importante para todos nuestros países y nuestros pueblos. UN ختاما، أود أن أشكر المنظمة على مبادرتها الجديرة بالثناء لتنظيم هذا المؤتمر، اﻷمر الذي يمكﱢن اللجان الوطنية من تبادل الخبرات ومناقشة أنشطة المتابعة بشأن مسألة بالغة اﻷهمية بالنسبة لجميع بلداننا وشعوبنا.
    Lamentablemente, no existe ningún análisis sobre las causas fundamentales de nuestras dificultades en materia de desarrollo; y, sin embargo, se nos recetan múltiples remedios que, a largo plazo, permitirían que las entidades extranjeras controlen nuestras economías y nos privarían de nuestra capacidad de decidir lo que queremos para nuestros países y nuestros pueblos. UN ولﻷسف لا يوجد تحليل لﻷسباب الجذرية لصعوباتنا الانمائية - ونحن، مع ذلك، نتلقى سيلا من الوصفات العلاجية التي تمكن كيانات أجنبية على المدى الطويل من السيطرة على اقتصاداتنا وتحرمنا من القدرة على تصريف شؤون بلداننا وشعوبنا.
    Quienes estamos aquí tenemos no solo el derecho, sino también el deber, de hablar y actuar en defensa de los intereses de nuestros pueblos y de nuestras naciones; pero no podemos desconocer que esa defensa, para ser fecunda, supone y exige trabajar sobre lo mucho que nos une, más que sobre aquello que legítimamente nos divide. UN ليس لدينا الحق جميعا هنا أن نتكلم دفاعاً عن مصالح بلداننا وشعوبنا فحسب، بل أنه لواجب علينا. ومهما يكن من أمر، لا يمكن أن يغيب عن بالنا أن نذكر بأنه لكي يكون ذلك مثمراً، علينا أن نعمل على العديد من المسائل التي توحدنا وليس على التي تفرقنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more