Por ello, los esfuerzos de los PMA deben complementarse con planes de incentivos en los países de origen. | UN | ولذلك فإن الجهود التي يبذلها أقل البلدان نمواً يجب تكميلها بمخططات حوافز من بلدان الأصل. |
El principal obstáculo para recibir a esos refugiados es la falta de voluntad política de los países de origen. | UN | وأهم عائق للعودة هو انعدام الإرادة السياسية في بلدان الأصل. |
Estos nuevos acuerdos deberían completar la Convención y constituir un marco multilateral para la protección de los refugiados y la búsqueda de soluciones duraderas, en primer lugar en los países de origen. | UN | وينبغي أن تكمل هذه الاتفاقات الجديدة الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وأن تشكل إطاراً متعدد الأطراف لحماية اللاجئين والاهتداء إلى حلول دائمة، في بلدان الأصل في المقام الأول. |
La repatriación voluntaria es la solución más idónea y eficaz y resulta crucial para ello la participación de los países de origen. | UN | ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية. |
Por lo tanto, estos últimos deben promover los viajes de un solo trayecto, ayudando al país de origen, que soporta toda la carga que supone mantener a sus ancianos y nacionales previamente productivos. | UN | وهكذا ينبغي لمجموعة البلدان المستضيفة أن تشجع على رحلة الذهاب دون الإياب بمساعدة بلدان الأصل التي سوف تستوعب كل أعباء العناية بمسنيها ومواطنيها الذين كانوا منتجين في السابق. |
En el proceso de retorno, el Gobierno colaboraba estrechamente con los países de origen para velar por que se respetasen los derechos de los migrantes. | UN | وفي إطار عملية العودة، تتعاون الحكومة عن كثب مع بلدان الأصل لكفالة احترام حقوق المهاجرين. |
:: la redacción y publicación de material informativo para la mujer en los países de origen. | UN | :: إعداد ونشر مواد إعلامية للمرأة في بلدان الأصل. |
En ese marco se consideran elementos fundamentales para el éxito de la gestión de la migración las relaciones de colaboración con los países de origen. | UN | وينظر هذا الإطار إلى الشراكات مع بلدان الأصل على أنها عناصر أساسية في نجاح إدارة الهجرة. |
Además, el costo de transferencia de las remesas constituye un verdadero obstáculo para la inversión y el ahorro en los países de origen de los migrantes. | UN | غير أن تكاليف المعاملة المتعلقة بالتحويلات تعوق بشدة الاستثمار والمدخرات في بلدان الأصل بالنسبة للمهاجرين. |
:: La valorización de las posibilidades de la migración legal y sus repercusiones provechosas en el desarrollo de los países de origen, de tránsito y de acogida; | UN | :: إبراز الإمكانات التي تتيحها الهجرة القانونية وفوائدها الإنمائية في بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
:: El fortalecimiento de las capacidades de los países de origen, de tránsito y de destino, para administrar las corrientes migratorias en su conjunto; | UN | :: تعزيز قدرات بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد في مجال إدارة تدفقات المهاجرين في مجملها، |
Se necesitaba un compromiso más firme de los países de origen de proporcionar entornos propicios para ese intercambio trasnacional de habilidades y conocimientos. | UN | ويحتاج الأمر إلى زيادة تقوية الالتزام من جانب بلدان الأصل بتوفير بيئات تمكن من تقاسم المهارات والمعارف عبر الحدود الوطنية. |
Sin embargo, los países de origen deben esforzarse de manera persistente para resolver las causas estructurales de la migración. | UN | لكن الجهود الحثيثة من بلدان الأصل مطلوبة لمواجهة الأسباب الهيكلية للهجرة. |
Lo que conviene es gestionarlas bien, puesto que no tienen sólo un carácter negativo, sino que también son factores de desarrollo para los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن نركز على إدارتها بشكل جيد، لأنها لا تمثل مجرد شيء سلبي بل إنها تشكل عاملا في تنمية بلدان الأصل والعبور والمقصد. |
Estamos comenzando a reconocer gradualmente la necesidad de gestionar las corrientes migratorias en interés del desarrollo de los países de origen y de destino por igual. | UN | ولقد شرعنا اليوم تدريجيا في تقييم ضرورة إدارة تدفقات الهجرة في سبيل تحقيق التنمية في بلدان الأصل والمقصد على السواء. |
En el informe se declara también que la migración internacional es una fuerza constructiva para el desarrollo, tanto en los países de origen como en los de acogida, y se insta a entablar un diálogo sostenido. | UN | ويذكر أيضا أن الهجرة الدولية قوة بناءة للتنمية، في كل من بلدان الأصل والبلدان المقصودة، ويدعو إلى الحوار المستمر. |
España es también consciente de que en este fenómeno de la migración las causas profundas están vinculadas a la falta de expectativas en los países de origen. | UN | وإسبانيا تدرك أيضا أن الأسباب الراسخة للهجرة ترتبط بانعدام الفرص في بلدان الأصل. |
los países de origen y de destino tienen que colaborar para que esto se convierta en realidad. | UN | ويجب أن تعمل بلدان الأصل والمقصد معا كيما يصبح ذلك حقيقة واقعة. |
Asimismo, la transferencia de conocimientos técnicos y de capital a los países de origen por los emigrantes es un factor eficaz en el desarrollo de esos países. | UN | وبالمثل، فإن نقل المعرفة التقنية ورأس المال إلى بلدان الأصل من قبل المهاجرين يؤدي دورا فعالا في تنمية تلك البلدان. |
La mejor manera de prestar esa ayuda es contribuyendo a los esfuerzos de reintegración del país de origen. | UN | وتلك المساعدة يمكن أن تتجلى على خير ما يرام في مساهمة بلدان المقصد في جهود الاندماج التي تبذلها بلدان الأصل. |
La migración internacional está intrínsecamente vinculada al desarrollo de los países tanto de origen como de acogida. | UN | إن الهجرة الدولية مرتبطة بصورة لا تنفصم بالتنمية في البلدان المستقبلة للمهاجرين وفي بلدان الأصل على السواء. |