"بلدان البحر الأبيض المتوسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países del Mediterráneo
        
    • los países mediterráneos
        
    • para el Mediterráneo
        
    • por el Mediterráneo
        
    • los mediterráneos
        
    • del Mediterráneo de
        
    • en el Mediterráneo
        
    • países mediterráneos que
        
    • otros países mediterráneos
        
    • transporte mediterráneas con
        
    La red estará integrada por instituciones, centros de investigación, organismos y funcionarios de enlace de los países del Mediterráneo. UN ستتألف الشبكة من مؤسسات ومراكز بحث وهيئات ومراكز اتصال في بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    Puesta en marcha de los nodos de una red sobre CTTI en las instituciones de los países del Mediterráneo UN تنفيذ عقد الشبكة المخصصة المعنية بالمعارف التقليدية والتكنولوجيا الابتكارية في مؤسسات بلدان البحر الأبيض المتوسط
    A este respecto, acoge con satisfacción el inicio del diálogo sobre asociaciones de movilidad entre la Unión Europea y algunos de los países del Mediterráneo. UN ويرحب في هذا الصدد ببدء الحوار بشأن شراكات التنقل بين الاتحاد الأوروبي وبعض بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    El Gobierno griego ha propuesto una nueva Iniciativa Mediterránea contra el Cambio Climático, en estrecha colaboración con los países mediterráneos que están fuertemente comprometidos con la seguridad climática y energética. UN وستقترح الحكومة اليونانية مبادرة جديدة بشأن تغير المناخ لحوض البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع بلدان البحر الأبيض المتوسط التي تلتزم التزاما قويا بأمن المناخ والطاقة.
    Los jefes aliados están considerando los países mediterráneos ocupados. Open Subtitles قادة الحلفاء يراقبون بلدان البحر الأبيض المتوسط المحتلة بالقوات الألمانية والإيطالية
    Con ello se reforzará la capacidad de los países del Mediterráneo para formular medidas y políticas efectivas contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. UN وسوف تعزز هذه المبادرة قدرة بلدان البحر الأبيض المتوسط على برمجة تدابير وسياسات بشكل فعال لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Sirva de ejemplo un proyecto sobre nuevas tecnologías catalíticas para el tratamiento de las aguas residuales resultantes de la producción industrial y agroalimentaria en los países del Mediterráneo. UN ومنها، على سبيل المثال، مشروع بشأن التكنولوجيات الحفازة لمعالجة المياه المستعملة الناتجة عن قطاع الأغذية الزراعية والإنتاج الصناعي في بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    El objetivo del proyecto es aumentar la capacidad de las administraciones nacionales de los países del Mediterráneo para programar con eficacia medidas y políticas para combatir la desertificación y los efectos de la sequía. UN يهدف المشروع إلى تحسين قدرة الإدارات الوطنية في بلدان البحر الأبيض المتوسط حتى تتمكن بصورة فعالة من وضع تدابير وسياسات لمكافحة التصحر وآثار الجفاف.
    En el proyecto también se destacan los principios fundamentales sobre los cuales se sustentan los esfuerzos de los países del Mediterráneo encaminados a eliminar todas las causas de tirantez en la región y a promover, por medios pacíficos, el logro de soluciones justas y duraderas para los problemas persistentes de la región. UN ويشدد المشروع كذلك على المبادئ الأساسية التي يجب، تبعاً لها، أن تبذل بلدان البحر الأبيض المتوسط جهودا للقضاء على أسباب التوتر في المنطقة، ولحل جميع المشكلات المستدامة في المنطقة على أساسٍ دائم.
    El proyecto está centrado en las cuestiones relacionadas con la facilitación del comercio en los países del Mediterráneo integrantes de la CEPE, la CEPA y la CESPAO que no son miembros de la Unión Europea. UN ويركز المشروع على المسائل المتعلقة بتيسير التجارة في بلدان البحر الأبيض المتوسط غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وأعضاء اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والإسكوا.
    Se hace hincapié en el carácter indivisible de la seguridad en el Mediterráneo y se recuerda el conjunto de iniciativas adoptadas por los países del Mediterráneo con miras a consolidar la paz y la seguridad y la cooperación. UN وهو يؤكد على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في البحر الأبيض المتوسط ويشير إلى المبادرات التي اتخذتها بلدان البحر الأبيض المتوسط لتوطيد السلام والأمن والتعاون.
    En el proyecto de resolución también se subrayan los principios fundamentales sobre los cuales reposan los esfuerzos que despliegan los países del Mediterráneo para eliminar todas las causas de tensión en la región y solucionar de manera pacífica, justa y duradera los problemas que subsisten en ella. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على المبادئ الأساسية التي ترتكز عليها الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط لإزالة كل أسباب التوتر من المنطقة، ولحسم المشاكل القائمة هناك بطريقة سلمية عادلة دائمة.
    En el proyecto se hace hincapié en el carácter indivisible de la seguridad en la región del Mediterráneo y se recuerda la gama de iniciativas emprendidas por los países del Mediterráneo para consolidar la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويشدد مشروع القرار على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، ويشير إلى سلسلة المبادرات التي تعهدت باتخاذها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون.
    :: Apoya el diálogo sobre la migración, la movilidad y la seguridad entre los países del Mediterráneo y la Unión Europea con miras a llegar a un acuerdo mutuamente satisfactorio. UN :: يؤيد الحوار بشأن الهجرة والتنقل والأمن بين بلدان البحر الأبيض المتوسط والاتحاد الأوروبي بغية الاتفاق على ترتيبات مرضية لجميع الأطراف.
    :: Los efectos socioeconómicos de la acidificación de los océanos reflejarán las diferencias que existen en la economía, así como en los niveles de dependencia de la pesca como medio de vida, que caracterizan a los países del Mediterráneo y del Mar Negro. UN :: تعكس الآثار الاجتماعية الاقتصادية لتحمض المحيطات الاختلافات في الاقتصادات والاعتماد على الأسماك لكسب الرزق التي تميز بلدان البحر الأبيض المتوسط والبحرالأسود.
    La Asamblea también alentó a los países del Mediterráneo a que siguieran intensificando su cooperación en la lucha contra el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, que constituye una grave amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad de la región y, por tanto, para el mejoramiento de la situación política, económica y social actual. UN وشجعت الجمعية أيضا بلدان البحر الأبيض المتوسط على زيادة تعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، لأنه يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في المنطقة ويحول، بالتالي، دون تحسن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    En el proyecto de resolución se observan los esfuerzos desplegados por los países mediterráneos para afrontar de manera amplia y coordinada sus retos comunes. UN ويشير مشروع القرار إلى الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل مواجهة تحدياتها المشتركة بطريقة شاملة ومنسقة.
    En el proyecto de resolución también se alienta a los países mediterráneos a que intensifiquen su cooperación en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, incluido el posible uso de armas de destrucción en masa por terroristas. UN كما يشجع مشروع القرار بلدان البحر الأبيض المتوسط على مواصلة تعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    En el proyecto se alienta también a los países mediterráneos a seguir intensificando su cooperación en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, entre ellas, la posibilidad de que los terroristas recurran a las armas de destrucción en masa. UN ويشجع المشروع أيضا بلدان البحر الأبيض المتوسط على زيادة توطيد تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إمكانية لجوء الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل.
    En junio de 2000 se sostuvieron deliberaciones iniciales con el Banco Europeo de Inversiones, habiéndose identificado posibilidades de asociación con los países mediterráneos y los Balcanes. UN وجرت المحادثات الأولية مع مصرف الاستثمار الأوروبي في حزيران/ يونيه 2000، حيث حددت فرص لإقامة علاقات شراكة في بلدان البحر الأبيض المتوسط وفي منطقة البلقان.
    El Alto Representante atribuyó especial prioridad a las negociaciones de la Estrategia Regional de la Alianza para el Mediterráneo durante el segundo semestre de 2010, momento en que la Unión para el Mediterráneo se encontraba bloqueada, así como a los diferentes foros regionales de diálogo. UN وقد أعطى الممثل السامي أولوية عليا للتفاوض بشأن الاستراتيجية الإقليمية التي يعدها التحالف من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط وذلك خلال النصف الثاني من عام 2010، عندما كان اتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط مغلقاً، وكذلك لمختَلف منتديات الحوار الإقليمية.
    La Universidad tiene su sede en Eslovenia y es uno de las seis esferas prioritarias de la Unión por el Mediterráneo. UN ويوجد مقر الجامعة في سلوفينيا وتعد واحدا من مجالات الأولوية الستة لاتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    Para conseguir esos objetivos el nuevo Gobierno de Malta aprovechará las vías que ofrecen todas las oportunidades resultantes de las iniciativas, sobre todo las adoptadas por los propios países del Mediterráneo, en que se tienen en cuenta tanto los componentes europeos como del Mediterráneo de la política exterior de Malta. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، سوف تتبع الحكومة الجديدة لمالطة السبل التي تفتحها جميع الفرص التي تتيحها المبادرات، التي تتخذها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط نفسها في المقام اﻷول، والتي تراعي مكونات سياسة مالطة الخارجية إزاء أوروبا وإزاء بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على السواء.
    La considerable afluencia de inmigrantes ilegales que Malta y otros países mediterráneos siguen enfrentando es otro problema prioritario. UN إن المسألة الأخرى ذات الأولوية التي ما زالت مالطة وغيرها من بلدان البحر الأبيض المتوسط تواجهها هي تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين غير الشرعيين.
    Teniendo presente también la Declaración de Barcelona, aprobada por la Conferencia Euromediterránea, celebrada en Barcelona (España) en noviembre de 1995, y el programa de trabajo anexo a esa Declaración, en que se prevé la conexión de las redes de transporte mediterráneas con la red de transporte transeuropea para que funcionen conjuntamente, UN وإذ يشير أيضا إلى إعلان برشلونة الذي اعتمده مؤتمر بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، المعقود في برشلونة، إسبانيا، في تشرين الثاني/نوفمبر 1995، وإلى برنامج العمل المرفق به الرامي إلى ربط شبكات النقل في بلدان البحر الأبيض المتوسط بشبكة النقل العابرة لأوروبا حتى يمكن ضمان تشغيلهما المشترك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more