"بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países del MERCOSUR
        
    • el MERCOSUR
        
    • los países de MERCOSUR
        
    • los países miembros del MERCOSUR
        
    • MERCOSUR que
        
    • los países del Mercado Común del Sur
        
    los países del MERCOSUR y asociados otorgamos particular importancia al tema de las municiones. UN وتولي بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة أهمية خاصة لمسألة الذخائر.
    Entretanto, el comercio entre los países del MERCOSUR representó en 1992 el 18,2% de las exportaciones totales del grupo. UN هذا وبلغت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في عام ١٩٩٢ حوالي ١٨,٢ في المائة من مجموع صادرات المجموعة.
    La mayor parte de las corrientes comerciales intrarregionales corresponde a los intercambios entre los países del MERCOSUR y el de éstos con Chile, impulsados por la liberalización comercial y los acuerdos de integración. UN وازدهرت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبين تلك البلدان وشيلي، بفضل اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التكامل وشكلت معظم التدفقات التجارية داخل المنطقة.
    Recientemente se han iniciado también las negociaciones llamadas " 4+1 " , que comprenden el MERCOSUR más los Estados Unidos de América, con el mismo propósito de avanzar en la liberalización y apertura de nuestros respectivos mercados. UN وقد بدأنا مؤخرا أيضا ما يُسمى بمفاوضات " الأربعة + واحد " بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والولايات المتحدة الأمريكية بنفس الغرض المتمثل في توسيع تحرير التجارة وفتح أسواقنا معا.
    El Brasil considera normal y aceptable que el proceso de armonización en una zona de unión aduanera se centre en la necesidad de evitar que esos procedimientos se utilicen como barrera no arancelaria al comercio entre los países de MERCOSUR. UN وترى البرازيل أن من الطبيعي والمقبول أن تكون عملية تحقيق الاتساق داخل منطقة اتحاد جمركي ما، منصبة على ضرورة الحيلولة دون استخدام هذه الإجراءات بوصفها قيداً من القيود غير التعريفية التي تفرض على التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    los países miembros del MERCOSUR y Estados asociados hemos votado a favor de la resolución aprobada, al igual que en años anteriores, que es coherente con la posición tradicional del grupo. UN وكما حدث في الأعوام الماضية، صوتت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة مؤيدة لمشروع القرار الذي اتخذ للتو.
    los países del MERCOSUR, Bolivia y Chile desean que en el plan de mediano plazo se dé prioridad a la UNCTAD y a la necesidad de asegurar los recursos necesarios para aplicar el programa de trabajo aprobado en su noveno período de sesiones. UN وتأمل بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي أن تولي الخطة المتوسطة اﻷجل أولوية لﻷونكتاد وللحاجة الى تعبئة موارد لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    los países del MERCOSUR, Bolivia y Chile, y que apoyan las reformas tendientes a mejorar el desempeño de las comisiones regionales, consideran que esas reformas deben adecuarse al contexto de la región. UN وترى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، التي تؤيد اﻹصلاحات الهادفة الى تحسين أداء اللجان الاقليمية، أن هذه اﻹصلاحات ينبغي تكييفها بما يتفق والسياق اﻹقليمي.
    En tal sentido, los países del MERCOSUR han unido sus esfuerzos para lograr la aprobación del Programa de Desarrollo. UN ولتحقيق ذلك، وحدت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي جهودها لكفالة اعتماد " خطة للتنمية " .
    Por otra parte, los países del MERCOSUR entienden que el criterio del límite máximo aleja al Estado beneficiario de su verdadera capacidad de pago, por lo que una eventual reducción sólo contribuiría a crear mayores distorsiones. UN أما بالنسبة للحد اﻷقصى، فترى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أنه ابتعد عن القدرة على السداد، وأي خفض له لن يؤدي سوى إلى مزيد من التشويهات.
    Preocupa a los países del MERCOSUR la situación generada en relación con la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN ٥ - وقال إن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشعر بالقلق بشأن الحالة التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩.
    Se observó que, a nivel judicial, los países del MERCOSUR estaban tratando de establecer principios fundamentales en los que se habían de basar futuros reglamentos y medidas sobre la conservación y utilización del acuífero. UN ولوحظ أن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعمل، على المستوى القضائي، لوضع مبادئ أساسية تبني على أساسها في المستقبل الأنظمة والتدابير المتصلة بحفظ واستخدام الطبقة المائية الجوفية.
    Esas propuestas despiertan gran preocupación en los países del MERCOSUR, Bolivia y Chile pues, en su opinión, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), que ha contribuido significativamente a la evolución del pensamiento económico regional debería seguir siendo un centro de excelencia. UN وتنظر بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي الى تلك المقترحات بفزع ﻷنها تعتقد أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي قدمت إسهاما كبيرا في تطوير الفكر الاقتصادي اﻹقليمي، ينبغي أن تظل مركز امتياز.
    Las reformas económicas introducidas durante el decenio de 1990 en los países del MERCOSUR han conducido a una mayor estabilidad macroeconómica, han reactivado el crecimiento y la integración nacional y han promovido su integración en la economía mundial. UN ولقد أسفرت اﻹصلاحات الاقتصادية التي أدخلت في التسعينات في بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي عن تحقيق المزيد من الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي، وحققت نموا متجددا وتكاملا إقليميا كما عززت تكامل تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Hoy día, los países del MERCOSUR se ven fuertemente afectados por las fluctuaciones de los mercados externos, y ha habido que hacer recortes presupuestarios para mantener la estabilidad. UN ٣ - وتعاني بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بشدة في الوقت الحالي من تقلبات اﻷسواق الخارجية، وكان اقتطاع الميزانيات ضروريا لﻹبقاء على الاستقرار.
    " los países del MERCOSUR, Bolivia y Chile, apoyan decididamente y felicitan al Secretario General de las Naciones Unidas por los esfuerzos desplegados para el logro de una solución a la crisis en Iraq. UN " تويد بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي تأييدا تاما اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتوجه له التهنئة على الجهود التي بذلها للتوصل إلى حل لﻷزمة في العراق.
    Finalmente, los países del MERCOSUR, así como Bolivia y Chile, reiteramos nuestro llamamiento a la feliz conclusión, durante el próximo año de los instrumentos y pautas internacionales para poner freno al impacto negativo de las armas pequeñas que afecta a la seguridad de millones de personas, particularmente mujeres y niños. UN أخيرا، تؤكد بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي مجددا نداءنا بالتوصل إلى اتفاق في العام القادم بشأن صكوك ومبادئ توجيهية دولية لتخفيف الأثر السلبي للأسلحة الصغيرة، التي تؤثر على سلامة وأمن ملايين الناس وعلى النساء والأطفال بشكل خاص.
    Teniendo en cuenta esos principios, los países del MERCOSUR están convencidos de la importancia de que se fortalezcan los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 56 - واستأنف قائلاً إنه في ضوء هذه المبادئ، فإن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مقتنعة بأهمية تعزيز آليات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En este sentido, los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) somos conscientes de que el proceso de integración de que somos partes contribuye a una auténtica liberalización del comercio. el MERCOSUR constituye un proceso de integración abierta que ha generado espacios económicos hacia dentro y hacia fuera de la subregión. UN وفي هذا الصدد، يوجد اقتناع لدى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأن عملية تكاملنا تسهم في تحرير التجارة، وتشكل بلدان هذه السوق عملية تكامل مفتوحة أدت إلى إنشاء مناطق اقتصادية داخل وخارج المنطقة دون اﻹقليمية.
    Para el desarrollo de la financiación electrónica las cuestiones decisivas eran la adopción de una reglamentación compatible para la financiación electrónica en los países de MERCOSUR y la adopción de leyes y reglamentos para las firmas digitales en lo que respecta a los préstamos y otras transacciones financieras. UN وتتمثل القضايا الحاسمة الأهمية لتنمية التمويل الإلكتروني في اعتماد أنظمة متوافقة للتمويل الإلكتروني في بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي واعتماد قوانين وأنظمة للتوقيعات الرقمية فيما يتعلق بالقروض وغيرها من المعاملات المالية.
    El Comité acoge con beneplácito los programas de regularización en el Estado parte para los trabajadores migratorios del MERCOSUR y Estados asociados y para aquellos de países no pertenecientes al MERCOSUR que tienen un contrato de trabajo o por razones humanitarias. UN 49- وترحب اللجنة بالبرامج المنفذة في الدولة الطرف لتنظيم أوضاع العمال المهاجرين القادمين من بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة إلى السوق، والعمال المهاجرين من غير بلدان السوق الحاصلين على عقود عمل، أو القادمين لأسباب إنسانية.
    El tema del desarrollo inclusivo tiene particular importancia para todos los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). UN وذكرت أن جميع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعلِّق أهمية خاصة على التنمية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more