"بلدان القارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países del continente
        
    • los del continente
        
    • países continentales
        
    • continental
        
    • todo el continente
        
    • los países africanos
        
    • de países del continente
        
    • los países de ese continente
        
    En general, los países del continente han alcanzado resultados loables en las esferas de la reforma macroeconómica y de gobierno. UN ويمكن القول إجمالا أن بلدان القارة حققت إنجازات جديرة بالثناء في مجالي إصلاح الاقتصاد الكلي والحكم السليم.
    La firma y la puesta en práctica rápida de este tratado contribuirán enormemente a la restauración de la confianza entre los países del continente, que podrán entonces consagrar sus energías a las tareas prioritarias del desarrollo. UN وإذا وقعت هذه المعاهدة ونفذت على وجه السرعة كان ذلك اسهاما كبيرا في بناء الثقة فيما بين بلدان القارة التي ستتمكن حينئذ من تكريس طاقاتها لمهام التنمية التي تحظى باﻷولوية.
    Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. UN وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير.
    Angola propugna la condonación de la deuda externa de los países menos adelantados, sobre todo los del continente africano. UN وتؤيد أنغولا إلغاء خدمة الدين الخارجي لأقل البلدان نموا، وخاصة بلدان القارة الأفريقية.
    El desarrollo de la agricultura es siempre un factor crítico para el desarrollo económico de la mayor parte de los países del continente. UN وتشكل التنمية الزراعية في كل الحالات عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لمعظم بلدان القارة.
    Sin embargo, en el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de la responsabilidad colectiva de todos los países del continente debería prevalecer para buscar soluciones a los problemas. UN ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل.
    Avanzamos en la dirección que nos marcaron los dirigentes de los países del continente africano a los que más afectaron los catastróficos sucesos de Rwanda. UN وتوجهنا قد حدده لنا زعماء بلدان القارة الأفريقية الأشد تضررا من الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا.
    Cuba ha brindando y materializado su cooperación solidaria y desinteresada a casi todos los países del continente africano. UN وكوبا قدمت التعاون والتضامن من دون مصلحة خاصة لكل بلدان القارة الأفريقية تقريباً.
    Sin embargo, seguiremos explorando otras vías para seguir fomentando la cooperación con los países del continente. UN ومع ذلك، سنواصل الاستكشاف لسبل ووسائل إضافية من أجل المزيد من التعزيز للتعاون مع بلدان القارة.
    los países del continente tienen cada vez más conciencia de la importancia de la buena gestión pública y el Estado de derecho. UN وأصبحت بلدان القارة على وعي متزايد بأهمية الإدارة الرشيدة وسيادة القانون.
    Cabe esperar que en el plan de acción que se vaya a aprobar en esa Conferencia se tengan en cuenta las graves preocupaciones de los países del continente africano. UN ومن المأمول فيه أن يأخذ المؤتمر في الاعتبار الشواغل الخطيرة التي تقلق بلدان القارة الأفريقية.
    Ello ha obedecido a la necesidad de crear un entorno internacional propicio que permitiera a los países del continente recuperarse de los efectos de un estancamiento económico cada vez mayor. UN وقد حدث هذا سعياً إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتمكين بلدان القارة من التغلب على آثار الركود الاقتصادي المتزايد.
    En cualquier caso, con el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de responsabilidad colectiva de todos los países del continente debe prevalecer para resolver esos problemas. UN في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل.
    Desempeñamos una función rectora en las cancelaciones de la deuda de los países del continente. UN ونحن نقوم بدور قيادي في إلغاء ديون بلدان القارة الأفريقية.
    El problema del hambre y de la distribución de alimentos sigue siendo uno de los principales desafíos socioeconómicos que enfrentan casi todos los países del continente. UN وما زالت مشكلة الجوع وتوفير الغذاء أحد التحديات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي تواجه جميع بلدان القارة تقريبا.
    La India mantiene lazos de amistad fructíferos con los países del continente africano. UN والهند ترتبط بعلاقات ودية ومثمرة مع بلدان القارة الأفريقية.
    La crisis económica y financiera que África viene padeciendo desde comienzos de la década de 1980 ha causado la reducción del crecimiento prácticamente en todos los países del continente. UN لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا.
    Sus efectos negativos son mayores en los países en desarrollo, en particular, los del continente africano. UN ويبلغ تأثيره السلبي مداه في البلدان النامية، وخاصة بلدان القارة الأفريقية.
    Debido al pequeño tamaño de una isla como Jamaica, los recursos hídricos, en general, son más limitados que en países continentales de mayor tamaño y no es viable establecer grandes zonas de protección para proteger el agua frente a la contaminación con plaguicidas. UN ونظراً لصغر مساحة جزيرة مثل جامايكا، فإن الموارد المائية الشاملة أكثر محدودية من بلدان القارة الكثيرة، ومن غير العملي إقامة المناطق العازلة الكبيرة لحماية المياه من التلوث بالمبيدات.
    Se cree que los países de Europa continental han llegado al nadir en el ritmo de actividad económico, pero las indicaciones de un cambio de rumbo aún son un tanto inseguras. UN ويُعتقد أن بلدان القارة اﻷوروبية بلغت النقطة الدنيا في دورة النشاط الاقتصادي ولكن المؤشرات الدالة على حدوث تحول نحو الصعود لا تزال غير مؤكدة نوعا ما.
    Se están examinando en las cumbres anuales de la Unión Africana, cuyos miembros proceden de todo el continente. UN فهما يشكلان موضوع الحوار خلال اجتماعات القمة السنوية للاتحاد الأفريقي الذي يضم في عضويته بلدان القارة الأفريقية.
    En este contexto, recalcamos la importancia de los planes y programas de desarrollo de la Unión Africana, y pedimos que se refuercen esas iniciativas, que sin duda contribuirán a la integración económica entre los países africanos. UN وفي هذا الإطار، نؤكد على أهمية الخطط والبرامج الإنمائية التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، وندعو إلى دعم وتشجيع تنفيذ هذه الجهود التي ستسهم حتماً في التكامل الاقتصادي بين بلدان القارة.
    Las medidas concretas deben ir más allá de las condiciones de Nápoles y toda solución efectiva a las deudas multilaterales debe abarcar a un gran número de países del continente. UN وأي حل فعال لمشكلة الديون المتعددة اﻷطراف يجب أن يشمل عددا أكبر من بلدان القارة.
    Seríamos igualmente ciegos y, por cierto, injustos si no apreciáramos los esfuerzos que realizan la mayoría de los países de ese continente por fortalecer sus instituciones, promover los derechos humanos y modernizar sus economías. UN ولا بـــد أن العمى يكـون قد أصابنا أيضا، والتحيز يقينا، إذا لم نعترف بالجهود التي بذلتهـــا معظم بلدان القارة مـــن أجل تعزيز مؤسساتها، والنهـــوض بحقوق اﻹنسان وتحديــث اقتصاداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more