En general, los países del continente han alcanzado resultados loables en las esferas de la reforma macroeconómica y de gobierno. | UN | ويمكن القول إجمالا أن بلدان القارة حققت إنجازات جديرة بالثناء في مجالي إصلاح الاقتصاد الكلي والحكم السليم. |
La firma y la puesta en práctica rápida de este tratado contribuirán enormemente a la restauración de la confianza entre los países del continente, que podrán entonces consagrar sus energías a las tareas prioritarias del desarrollo. | UN | وإذا وقعت هذه المعاهدة ونفذت على وجه السرعة كان ذلك اسهاما كبيرا في بناء الثقة فيما بين بلدان القارة التي ستتمكن حينئذ من تكريس طاقاتها لمهام التنمية التي تحظى باﻷولوية. |
Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. | UN | وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير. |
Angola propugna la condonación de la deuda externa de los países menos adelantados, sobre todo los del continente africano. | UN | وتؤيد أنغولا إلغاء خدمة الدين الخارجي لأقل البلدان نموا، وخاصة بلدان القارة الأفريقية. |
El desarrollo de la agricultura es siempre un factor crítico para el desarrollo económico de la mayor parte de los países del continente. | UN | وتشكل التنمية الزراعية في كل الحالات عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لمعظم بلدان القارة. |
Sin embargo, en el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de la responsabilidad colectiva de todos los países del continente debería prevalecer para buscar soluciones a los problemas. | UN | ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل. |
Avanzamos en la dirección que nos marcaron los dirigentes de los países del continente africano a los que más afectaron los catastróficos sucesos de Rwanda. | UN | وتوجهنا قد حدده لنا زعماء بلدان القارة الأفريقية الأشد تضررا من الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا. |
Cuba ha brindando y materializado su cooperación solidaria y desinteresada a casi todos los países del continente africano. | UN | وكوبا قدمت التعاون والتضامن من دون مصلحة خاصة لكل بلدان القارة الأفريقية تقريباً. |
Sin embargo, seguiremos explorando otras vías para seguir fomentando la cooperación con los países del continente. | UN | ومع ذلك، سنواصل الاستكشاف لسبل ووسائل إضافية من أجل المزيد من التعزيز للتعاون مع بلدان القارة. |
los países del continente tienen cada vez más conciencia de la importancia de la buena gestión pública y el Estado de derecho. | UN | وأصبحت بلدان القارة على وعي متزايد بأهمية الإدارة الرشيدة وسيادة القانون. |
Cabe esperar que en el plan de acción que se vaya a aprobar en esa Conferencia se tengan en cuenta las graves preocupaciones de los países del continente africano. | UN | ومن المأمول فيه أن يأخذ المؤتمر في الاعتبار الشواغل الخطيرة التي تقلق بلدان القارة الأفريقية. |
Ello ha obedecido a la necesidad de crear un entorno internacional propicio que permitiera a los países del continente recuperarse de los efectos de un estancamiento económico cada vez mayor. | UN | وقد حدث هذا سعياً إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتمكين بلدان القارة من التغلب على آثار الركود الاقتصادي المتزايد. |
En cualquier caso, con el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de responsabilidad colectiva de todos los países del continente debe prevalecer para resolver esos problemas. | UN | في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل. |
Desempeñamos una función rectora en las cancelaciones de la deuda de los países del continente. | UN | ونحن نقوم بدور قيادي في إلغاء ديون بلدان القارة الأفريقية. |
El problema del hambre y de la distribución de alimentos sigue siendo uno de los principales desafíos socioeconómicos que enfrentan casi todos los países del continente. | UN | وما زالت مشكلة الجوع وتوفير الغذاء أحد التحديات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي تواجه جميع بلدان القارة تقريبا. |
La India mantiene lazos de amistad fructíferos con los países del continente africano. | UN | والهند ترتبط بعلاقات ودية ومثمرة مع بلدان القارة الأفريقية. |
La crisis económica y financiera que África viene padeciendo desde comienzos de la década de 1980 ha causado la reducción del crecimiento prácticamente en todos los países del continente. | UN | لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا. |
Sus efectos negativos son mayores en los países en desarrollo, en particular, los del continente africano. | UN | ويبلغ تأثيره السلبي مداه في البلدان النامية، وخاصة بلدان القارة الأفريقية. |
Debido al pequeño tamaño de una isla como Jamaica, los recursos hídricos, en general, son más limitados que en países continentales de mayor tamaño y no es viable establecer grandes zonas de protección para proteger el agua frente a la contaminación con plaguicidas. | UN | ونظراً لصغر مساحة جزيرة مثل جامايكا، فإن الموارد المائية الشاملة أكثر محدودية من بلدان القارة الكثيرة، ومن غير العملي إقامة المناطق العازلة الكبيرة لحماية المياه من التلوث بالمبيدات. |
Se cree que los países de Europa continental han llegado al nadir en el ritmo de actividad económico, pero las indicaciones de un cambio de rumbo aún son un tanto inseguras. | UN | ويُعتقد أن بلدان القارة اﻷوروبية بلغت النقطة الدنيا في دورة النشاط الاقتصادي ولكن المؤشرات الدالة على حدوث تحول نحو الصعود لا تزال غير مؤكدة نوعا ما. |
Se están examinando en las cumbres anuales de la Unión Africana, cuyos miembros proceden de todo el continente. | UN | فهما يشكلان موضوع الحوار خلال اجتماعات القمة السنوية للاتحاد الأفريقي الذي يضم في عضويته بلدان القارة الأفريقية. |
En este contexto, recalcamos la importancia de los planes y programas de desarrollo de la Unión Africana, y pedimos que se refuercen esas iniciativas, que sin duda contribuirán a la integración económica entre los países africanos. | UN | وفي هذا الإطار، نؤكد على أهمية الخطط والبرامج الإنمائية التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، وندعو إلى دعم وتشجيع تنفيذ هذه الجهود التي ستسهم حتماً في التكامل الاقتصادي بين بلدان القارة. |
Las medidas concretas deben ir más allá de las condiciones de Nápoles y toda solución efectiva a las deudas multilaterales debe abarcar a un gran número de países del continente. | UN | وأي حل فعال لمشكلة الديون المتعددة اﻷطراف يجب أن يشمل عددا أكبر من بلدان القارة. |
Seríamos igualmente ciegos y, por cierto, injustos si no apreciáramos los esfuerzos que realizan la mayoría de los países de ese continente por fortalecer sus instituciones, promover los derechos humanos y modernizar sus economías. | UN | ولا بـــد أن العمى يكـون قد أصابنا أيضا، والتحيز يقينا، إذا لم نعترف بالجهود التي بذلتهـــا معظم بلدان القارة مـــن أجل تعزيز مؤسساتها، والنهـــوض بحقوق اﻹنسان وتحديــث اقتصاداتها. |