"بلدان المخروط الجنوبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países del Cono Sur
        
    • los países del MERCOSUR
        
    • el MERCOSUR
        
    • el Cono Sur
        
    • los países integrantes del MERCOSUR
        
    • OPPDHM
        
    Por último, los efectos secundarios de la crisis económica del Brasil se han hecho sentir con especial intensidad en los países del Cono Sur. UN وإضافة إلى ذلك، كانت تداعيات الاقتصاد البرازيلي المضطرب محسوسة بقوة في بلدان المخروط الجنوبي على نحو خاص.
    Asimismo, la cocaína procedente de los países productores es canalizada en medida creciente por rutas terrestres hacia los países del Cono Sur sudamericano. UN ويهرّب الكوكايين بصورة متزايدة أيضا من البلدان المنتجة عن طريق البر الى بلدان المخروط الجنوبي في أمريكا الجنوبية.
    Prevención del uso indebido de estupefacientes en el lugar de trabajo y en la familia en los países del Cono Sur UN منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي
    los países del MERCOSUR y asociados compartimos la importancia de dotar a la Convención de un mecanismo de verificación. UN وتتفق بلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة على أهمية تزويد الاتفاقية بآلية للتحقق.
    Consecuente con esto, el Perú suscribió un acuerdo conducente a la creación de un área de comercio con el MERCOSUR. UN ونتيجة لذلك، وقعت بيرو اتفاقا سيؤدي إلى إنشاء منطقة تجارة حرة مع بلدان المخروط الجنوبي.
    El comercio intrarregional mostró un gran dinamismo, que realzó la interdependencia económica entre algunos de los países, especialmente en el Cono Sur. UN وأظهرت التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية دينامية شديدة، مما عزز التكافل الاقتصادي بين بعض البلدان، لا سيما بلدان المخروط الجنوبي.
    Prevención del uso indebido de estupefacientes en el lugar de trabajo y en la familia en los países del Cono Sur UN منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي
    :: Seminarios regionales en que están comprendidos los países del Cono Sur; UN ■ حلقات عمل إقليمية، من بينها حلقات من أجل بلدان المخروط الجنوبي
    Todos los países del Cono Sur recibieron apoyo, y el Caribe fue la subregión que menos apoyo recibió. UN وحظيت بالدعم جميع بلدان المخروط الجنوبي في حين كانت منطقة البحر الكاريبي أقل منطقة دون إقليمية تلقياً للدعم.
    Tal fue el caso, entre otros, de los países del Cono Sur que se encontraban bajo una dictadura militar durante las décadas del setenta y parte del ochenta, y de Sudáfrica y Namibia durante los regímenes que aplicaban el sistema del apartheid. UN وهذا ما حدث في عدة بلدان، منها بلدان المخروط الجنوبي التي وقعت تحت نير الدكتاتورية العسكرية في السبعينات وجزء من الثمانينات، وجنوب أفريقيا وناميبيا في ظل نظامين للحكم كانا يطبقان نظام الفصل العنصري.
    161. Dentro del objetivo general de reducir la demanda de sustancias sicoactivas, el objetivo del proyecto es establecer programas primarios, secundarios y terciarios de fiscalización de drogas en las empresas de los países del Cono Sur. UN 161 - في إطار الهدف الشامل للحد من الطلب على المؤثرات العقلية، يهدف هذا المشروع إلى وضع برامج من المستوى الأول والثاني والثالث لمكافحة المخدرات في مؤسسات بلدان المخروط الجنوبي.
    b) Ejecución del proyecto modelo en una empresa mediana (entre 100 y 450 empleados) de cada uno de los países del Cono Sur: UN (ب) تنفيذ مؤسسة متوسطة (تشغل ما بين 100 و 450 عاملا) لنموذج المشروع في كل بلد من بلدان المخروط الجنوبي:
    los países del Cono Sur en conjunto registrarían una nueva caída del producto, pero ello se explica básicamente por la Argentina, cuyas perspectivas son poco alentadoras, ya que se prevé que volverá a registrarse una contracción del nivel de actividad. UN وسينخفض الناتج المحلي الإجمالي في بلدان المخروط الجنوبي بأكملها، ولكن هذا الانخفاض سيكون مصدره الأساسي الأرجنتين، التي تتسم الاحتمالات المتعلقة بها بعدم التفاؤل لأنه يُتوقع أن تشهد انكماشا مرة أخرى.
    los países del Cono Sur de América Latina poseen una experiencia escasa o nula en lo que respecta a hacer frente a los problemas de producción de drogas ilícitas. UN أما بلدان المخروط الجنوبي لأمريكا اللاتينية فليست لديها خبرة، أو لديها خبرة قليلة، في التعامل مع مشكلة انتاج المخدرات غير المشروعة.
    los países del Cono Sur han mostrado una gran capacidad de recuperación, mientras que en otros existen sectores exportadores dinámicos, cuya integración con el resto de la economía podría ser más articulada. UN وقد أثبتت بلدان المخروط الجنوبي قدرة عالية على الانتعاش، وتوجد في بلدان أخرى قطاعات تصدير حيوية، يمكن إدماجها بصورة أفضل في باقي قطاعات الاقتصاد.
    10. Se vienen ejecutando proyectos de prevención de la violencia contra la mujer en los países del Cono Sur, en el África meridional y en Viet Nam. UN 10- ويجري تنفيذ مشاريع لمنع العنف ضد المرأة في بلدان المخروط الجنوبي وجنوب أفريقيا وفييت نام.
    Al mismo tiempo, la participación de la Argentina, Chile y el Uruguay en el Proceso de Montreal ha facilitado la comunicación, la consulta y el diálogo entre los países del Cono Sur sobre la sostenibilidad de los bosques a nivel mundial y local. UN وفي الوقت نفسه، مشاركة الأرجنتين وأوروغواي وشيلي في عملية مونتريال يسَّرت الاتصال والتشاور والحوار بشأن استدامة الغابات عالميا ومحليا فيما بين بلدان المخروط الجنوبي.
    En junio de 1996, los países del MERCOSUR firmaron un acuerdo con Chile de establecer una zona de libre comercio para el año 2006. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، وقعت بلدان المخروط الجنوبي اتفاقا مع شيلي ﻹنشاء منطقة تجارة حرة بحلول عام ٢٠٠٦.
    En abril de 1998, los países del MERCOSUR y la Comunidad Andina concluyeron un acuerdo marco encaminado a la creación de una zona de libre comercio. UN وانتهت بلدان المخروط الجنوبي وجماعة دول اﻹنديز، في نيسان/أبريل ١٩٩٨ من وضع اتفاق إطاري يهدف إلى إنشاء منطقة تجارة حرة.
    Los contingentes de algunos países que integran el MERCOSUR en misión de servicio para operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se han visto enfrentados a los riesgos de estas armas y hasta sufrieron muertes por esta causa en diversas partes del mundo. UN إن المفارز التابعة لبعض من بلدان المخروط الجنوبي المشاركة في عمليات اﻷمم المتحــدة لحفــظ الســلام تتعرض للخطر وللقتل بفعل اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في مختلف أنحاء العالم.
    ONUSIDA Uso indebido de drogas y prevención del VIH en el Cono Sur UN الوقاية من تعاطي المخدرات وفيروس الأيدز في بلدان المخروط الجنوبي
    En primer lugar, quisiera reiterar el compromiso de los países integrantes del MERCOSUR y países asociados en relación con los objetivos de desarme y no proliferación establecidos en la Convención sobre las armas químicas. UN وأود في المستهل أن أجدد التأكيد على التزام بلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة بهدفي نزع السلاح ومنع الانتشار على النحو الوارد في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    1. El Observatorio de Políticas Públicas de Derechos Humanos en el MERCOSUR (OPPDHM) dijo no haber conocido hasta noviembre de 2008 la propuesta del Gobierno uruguayo acerca del informe que presentará de acuerdo a las directrices del Consejo de Derechos Humanos. UN 1- يقول مركز رصد السياسة العامة لحقوق الإنسان في بلدان المخروط الجنوبي إنه لم يعلم باقتراح حكومة أوروغواي بتقديم تقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية لمجلس حقوق الإنسان إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more