"بلدان المصدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países de origen
        
    • los países fuente
        
    • país fuente
        
    • países de origen de
        
    • países emisores
        
    • país de origen y
        
    De esas 31 Partes, 18 especificaron los países de origen de todas sus importaciones. UN ومن بين 31 طرفاً حدّد 18 طرفاً بلدان المصدر بالنسبة لجميع وارداتها.
    De esas 31 Partes, 18 especificaron los países de origen de todas sus importaciones. UN ومن بين 31 طرفاً حدّد 18 طرفاً بلدان المصدر بالنسبة لجميع وارداتها.
    Las relaciones de género y las jerarquías de género tanto en los países de origen como en los de destino determinarán las consecuencias en función del género. UN والعلاقات والهياكل الهرمية بين الجنسين في كل من بلدان المصدر والمقصد تقرر الآثار المتعلقة بنوع الجنس.
    La emigración ofrece oportunidades y a la vez presenta grandes desafíos tanto para los países de origen como para los países de acogida. UN وصحيح أن الهجرة توفر الفرص، ولكنها في الوقت نفسه تفرض تحديات خطيرة على بلدان المصدر والبلدان المستقبلة.
    Pero es importante que la necesidad de una atención especial sea reconocida en los países de origen y en los países de asilo. UN ولكن من المهم أن يتم التسليم بحاجتهم إلى اهتمام خاص في بلدان المصدر وكذلك في بلدان اللجوء.
    los países de origen deben concertar acuerdos bilaterales con los principales países de destino y ofrecer a sus ciudadanos una adecuada protección en el extranjero. UN وينبغي أن تبرم بلدان المصدر اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد الرئيسية وتقدم لمواطنيها قدراً معيناً من الحماية في الخارج.
    Esos enfoques deben ir acompañados de sistemas eficaces de control de la contratación en los países de origen y de la protección de los migrantes en los países de destino. UN وينبغي أن تقترن هذه النُهج بنظم فعالة للتفتيش على تدبير العمال في بلدان المصدر وتوفير الحماية للعمال في بلدان المقصد.
    No obstante, la transición ocurrida entre 2007 y 2008 conllevó un desplazamiento geográfico de las incautaciones de cocaína hacia los países de origen. UN وشهدت فترة الانتقال من عام 2007 إلى عام 2008 تحولاً جغرافياً في مضبوطات الكوكايين نحو بلدان المصدر.
    Aumentó el volumen de cocaína incautado en los países de origen. UN وسجّلت زيادة في مضبوطات الكوكايين في بلدان المصدر.
    En 2008 se registró una variación, ya que la incautación se concentró más en los países de origen. UN وفي عام 2008، حدث تحول في مضبوطات الكوكايين نحو بلدان المصدر.
    30. Además, también deben realizarse esfuerzos para reducir la volatilidad de las corrientes de capital en los países de origen. UN 30 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال في بلدان المصدر.
    Para asegurar la aplicación eficaz del Programa 6P, Malasia ha colaborado estrechamente con los países de origen. UN وتعاونت ماليزيا تعاوناً وثيقاً في العمل مع بلدان المصدر لضمان تنفيذ البرنامج السادس بسلاسة.
    Esa responsabilidad recae sobre los países de origen y también sobre los países de destino. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق بلدان المصدر وكذلك بلدان المقصد.
    De las 164 Partes que comunicaron importaciones, 31 indicaron los países de origen de algunas o todas sus importaciones. UN وأبلغ ما مجموعه 164 طرفاً عن الواردات، وحدَّد 31 من تلك الأطراف بلدان المصدر بالنسبة لجميع وارداتها.
    De las 164 Partes que comunicaron importaciones, 31 indicaron los países de origen de algunas o todas sus importaciones. UN وأبلغ ما مجموعه 164 طرفاً عن الواردات، وحدَّد 31 من تلك الأطراف بلدان المصدر بالنسبة لجميع وارداتها.
    Sin embargo, para resolver íntegramente el problema de los refugiados y de las personas desplazadas habrá que fomentar la cooperación entre los países de origen, los países de tránsito y los de destino, y en este esfuerzo deberán participar las organizaciones internacionales pertinentes. UN ولكن، وبغية معالجة مشكلة اللاجئين والمشردين بشكل ملائم، لا بد من تعزيز التعاون بين بلدان المصدر وبلدان العبور والبلدان المقصودة. وهو جهد يتطلب اشتراك المنظمات الدولية ذات الصلة.
    El número de refugiados y los enormes desplazamientos de población no sólo perturban el proceso de desarrollo ordenado en los países de origen sino que suponen un elevado precio para los países que ofrecen ayuda. UN كما تتسبب أعداد اللاجئين والتحركات الضخمة للسكان في إرباك المسار الطبيعي لعملية التنمية في بلدان المصدر وتضع تكاليف باهظة على عاتق البلدان المضيفة.
    En cuanto a la prevención y la gestión de las crisis financieras, hay amplio acuerdo en que la mejora del control de las operaciones internacionales de préstamos interbancarios en los países de origen podría contribuir a aumentar la estabilidad financiera mundial. UN وفي إطار الحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية وإدارتها، هناك اتفاق واسع النطاق بأن تحسين السيطرة على عملية اﻹقراض الدولية فيما بين المصارف في بلدان المصدر يمكن أن تسهم في زيادة الاستقرار المالي العالمي.
    Por consiguiente, de conformidad con el artículo 14 revisado los países fuente deberían gravar las rentas obtenidas por la prestación de servicios sobre una base neta. UN ولذا ينبغي إلزام بلدان المصدر بفرض ضرائب على الدخل المتأتي من تقديم الخدمات بموجب المادة 14 بقيمته الصافية.
    La principal diferencia entre los dos Modelos es que la Convención Modelo de las Naciones Unidas impone menos restricciones a los derechos de imposición del país fuente; por lo tanto, los países fuente tienen más derechos de imposición en virtud de esta Convención que con arreglo al Modelo de Convenio de la OCDE. UN ٢٢ - ويكمن الاختلاف الرئيسي بين الاتفاقيتين النموذجيتين في أن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية تفرض قيودا أقل على حقوق بلد المصدر في فرض الضرائب؛ وبالتالي فإن بلدان المصدر تتمتع بموجبها بقدر أكبر من حقوق فرض الضرائب بالمقارنة مع الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Nada mejor que este auditorio universal para profundizar sobre este tema que nos concierne a todos, a unos como países emisores y a otros como países receptores. UN ولا توجد فرصة أفضل من هذا المنتدى العالمي للتعمق في موضوع يهمنا جميعا، ألا وهو بلدان المصدر والبلدان المستقبلة.
    Con frecuencia los bienes se sustraen ilegalmente del país de origen y pasan a ser objeto del tráfico internacional, que los pone en venta en un país de demanda. UN وغالبا ما تُنقل القطع بشكل غير مشروع من بلدان المصدر وتهرَّب على نطاق دولي لتُباع في بلد تسويق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more