"بلدان جنوب المحيط الهادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países del Pacífico meridional
        
    • los países del Pacífico Sur
        
    • de países del Pacífico Sur
        
    • de la Comunidad del Pacífico
        
    • países del Pacífico meridional con
        
    - los países del Pacífico meridional -- todos los países del Pacífico meridional; UN ○ بلدان جنوب المحيط الهادئ: جميع بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ؛
    El presente documento ha sido preparado por solicitud de los países del Pacífico meridional. UN أعدت هذه الورقة بناء على طلب بلدان جنوب المحيط الهادئ.
    los países del Pacífico meridional no consideran que el programa de ensayos anunciado por Francia, sea compatible con esas decisiones. UN إن بلدان جنوب المحيط الهادئ لا تعتقد بأن برنامج التجارب، الذي أعلنته اﻵن فرنسا، ينسجم مع تلك الالتزامات.
    Durante el mismo período, los países del Pacífico Sur recibieron 31 millones de dólares para programas subregionales. UN وتلقت بلدان جنوب المحيط الهادئ مبلغا قدره ٣١ مليون دولار للاضطلاع ببرامج دون اقليمية خلال الفترة ذاتها.
    los países del Pacífico Sur, que son los más inmediatamente afectados, han sumado su voz a las protestas, tanto de forma individual como colectiva. UN وضمت بلدان جنوب المحيط الهادئ فرادى وجماعات أصواتها بقوة إلى تلك الاحتياجات باعتبارها اﻷكثر تعرضا للضرر المباشر.
    Los miembros del grupo de países del Pacífico Sur tienen gran interés en la supervivencia de los océanos. UN تهتم مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ اهتماما شديدا باستمرار بقاء المحيطات.
    Como resultado de la suma de estos esfuerzos, la OMI elaboró tres proyectos regionales conjuntos con la secretaría de la Comunidad del Pacífico que tratan de la seguridad marítima, y tres proyectos regionales con el SPREP para la prevención y vigilancia de la contaminación marina ocasionada por buques. UN ونتيجة للجهود المشتركة، وضعت المنظمة البحرية الدولية ثلاثة مشاريع إقليمية مشتركة مع بلدان جنوب المحيط الهادئ تتصل بالسلامة البحرية وثلاثة مشاريع إقليمية مع برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ لمنع ومراقبة التلوث البحري الصادر عن البواخر.
    26. los países del Pacífico meridional se oponen a cualquier actividad que convierta el océano en vertedero de sustancias nocivas para el medio ambiente. UN ٢٦ - وأعلن معارضة بلدان جنوب المحيط الهادئ ﻷي نشاط من شأنه تحويل المحيط إلى منطقة ﻹغراق المواد المضرة بيئيا.
    Para los países del Pacífico meridional los ensayos nucleares han constituido durante demasiado tiempo un triste capítulo de la historia de nuestra región. UN وكانت التجارب النووية بالنسبة إلى بلدان جنوب المحيط الهادئ فعلا مؤسفا في تاريخ منطقتنا ﻷمد طويل.
    Preocupa especialmente a los países del Pacífico meridional la renuencia del Gobierno de Francia a abordar directamente los peligros que plantean los ensayos para el medio ambiente y la salud. UN ومما يقلق بلدان جنوب المحيط الهادئ قلقا بالغا عزوف فرنسا عن المعالجة الكاملة للمخاطر البيئية والصحية التي تطرحها التجارب.
    Francia ha sido una muy buena amiga de Fiji, pero el futuro del Pacífico meridional y de Fiji es una cuestión de grave preocupación para los países del Pacífico meridional. UN لقد كانت فرنسا صديقا حميما لفيجي، ولكن مستقبل جنوب المحيط الهادئ ومستقبل فيجي تشعر بشأنهما بلدان جنوب المحيط الهادئ بقلق خطير.
    El Tratado de Rarotonga es la expresión institucional principal del deseo de todos los países del Pacífico meridional de vivir en una región libre de armas nucleares y de ensayos nucleares. UN ومعاهدة راروتونغا هي التعبير المؤسسي الرئيسي عن رغبة جميع بلدان جنوب المحيط الهادئ في العيش في إقليم خال من اﻷسلحة النووية ومن التجارب النووية.
    China recibió también delegaciones procedentes de los países del Pacífico meridional con el propósito de fomentar su interés en la CTPD y celebrar convenios sobre actividades de equiparación de las capacidades y las necesidades. UN واستقبلت الصين أيضا وفودا من بلدان جنوب المحيط الهادئ لتوعيتهم بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعقد اتفاقات معهم بشأن أنشطة مقابلة القدرات بالاحتياجات.
    Con el compromiso de los cinco Estados poseedores de armas nucleares de respetar las disposiciones del Tratado de Rarotonga fructifica lo que los países del Pacífico meridional se propusieron al firmar el Tratado en 1985. UN إن تعهد الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، اﻵن، باحترام أحكام معاهدة راروتونغا يحقق ما استهدفت بلدان جنوب المحيط الهادئ تحقيقه عندما وقعت المعاهدة في عام ٥٨٩١.
    los países del Pacífico Sur consideran que es necesario adoptar medidas que incrementen la capacidad de la Asamblea General para dirigir y coordinar la ordenación de los océanos del mundo. UN وتعتقد مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ أن هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات لتحسين قدرة الجمعية العامة على القيام بدور القيادة وتنسيق إدارة المحيطات في العالم.
    Por primera vez, los países del Pacífico Sur están cooperando para formular una política oceánica general que incidirá ampliamente en el futuro de la región. UN ولأول مرة، تتعاون الآن بلدان جنوب المحيط الهادئ على وضع سياسة شاملة للمحيطات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل المنطقة.
    En esa virtud, nuevamente hacemos una firme exhortación a China y Francia para que se adhieran a la moratoria de ensayos nucleares, ya que la realización de más ensayos sin duda provoca justificada preocupación en los países del Pacífico Sur y, en general, en todos los países. UN ومن ثم فإننا مرة أخرى نحث الصين وفرنسا على الالتزام بوقف التجارب النووية ﻷن اجراء مزيد من التجارب سيثير بلا شك قلقاً له ما يبرره في بلدان جنوب المحيط الهادئ وفي كل البلدان عموماً.
    En esa declaración se condena el ensayo y se hace constar la preocupación especial de los países del Pacífico Sur por la necesidad de hacer frente a los peligros ambientales y sanitarios derivados de los ensayos. UN ويشجب البيان التجارب ويشير إلى قلق بلدان جنوب المحيط الهادئ إزاء ما يلزم أن يواجه من المخاطر البيئية والصحية الناجمة عن التجارب.
    La Universidad del Programa de Estudios Marinos del Pacífico Sur se ocupa de las necesidades de desarrollo de los recursos humanos capacitando a 10.000 personas cada año. Por medio del Foro del Organismo de Pesquerías, los países del Pacífico Sur gestionan sus recursos de atunes. UN إن برنامج الدراسات البحرية لجامعة جنوب المحيط الهادئ يعالج احتياجات تنمية الموارد البشرية، إذ يدرب ٠٠٠ ١٠ شخص سنويا؛ وفي إطار وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهادئ، تقوم بلدان جنوب المحيط الهادئ بإدارة مواردها من سمك التونة.
    los países del Pacífico Sur consideran que es necesario buscar un foro que permita un examen periódico y detallado de los asuntos oceánicos en el plano intergubernamental. UN وترى مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ أن هناك حاجة إلى إنشاء منتدى ليقوم باستعراض منتظم ومتعمق لشؤون المحيطات على المستوى الحكومي الدولي.
    1. Australia (en nombre del grupo de países del Pacífico Sur) UN استراليا )باسم مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ(
    Recordando además la cuarta Conferencia de la Comunidad del Pacífico, celebrada en Palau en noviembre de 2005, en la que se acordó, en relación con la pesca de arrastre de fondo y la pesca en los montes submarinos, que la secretaría de la Comunidad del Pacífico trabajara en colaboración con el Organismo de Pesca del Foro y otros asociados en la elaboración de un marco de ordenación adecuado para su examen por los miembros, UN وإذ يشير كذلك إلى المؤتمر الرابع لجماعة المحيط الهادئ، المعقود في بابوا غينيا الجديدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الذي وافق، فيما يتعلق بالصيد بشباك الجر في قاع البحار وبجبال أعالي البحار، على أن تعمل لجنة بلدان جنوب المحيط الهادئ مع وكالة مصائد الأسماك وشركاء آخرين على وضع إطار إداري مناسب لينظر فيه الأعضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more