Todos los países de la cuenca amazónica hemos proclamado claramente nuestra soberanía sobre esas tierras. | UN | لقد أعلنت كل بلدان حوض نهر اﻷمازون بجلاء أننا أصحاب السيادة على اﻷرض المعنية. |
Estas iniciativas tan emocionantes emprendidas por los países de la cuenca del Caribe rompen todas las fronteras de raza, idioma y cultura. | UN | وهذه المبادرات المثيرة للاهتمام التي تقوم بها بلدان حوض الكاريبي تتجاوز حواجز العرق واللغة والثقافة. |
Los programas regionales, como los establecidos entre los países de la cuenca del río Mekong para reprimir la trata de niños y mujeres, constituyen un avance. | UN | وتمثل البرامج اﻹقليمية الرامية إلى الحد من الاتجار باﻷطفال والنساء، من قبيل البرامج المشتركة بين بلدان حوض نهر ميكونغ خطوة إلى اﻷمام. |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة، وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة، والاجتماعات الوزارية، والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
iii) Proyectos sobre el terreno: un programa de desarrollo en pro de la paz de los países de la cuenca del río Mano. | UN | `3 ' المشروع الميداني: برنامج التنمية من أجل السلام في بلدان حوض نهر مانو؛ |
Están previstas actividades similares en los países de la cuenca del río Mano y en Zambia. | UN | ومن المنتظر تنفيذ أنشطة مماثلة في بلدان حوض نهر مانو وفي زامبيا. |
En el último decenio los países de la cuenca del Nilo también han desarrollado una visión común de la ordenación y el uso eficientes de los recursos. | UN | وتمكنت بلدان حوض النيل أيضا على مدى العقد الماضي من وضع رؤية مشتركة لإدارة الموارد واستخدامها على نحو كفء. |
Programas regionales semejantes se llevan a cabo en los países de la cuenca del Mekong y de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وقيد الإعداد حالياً برامج إقليمية مماثلة في بلدان حوض نهر الميكونغ ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
No obstante, me siento alentado por los constantes esfuerzos que se llevan a cabo para fortalecer las relaciones cordiales entre los países de la cuenca del río Mano. | UN | لكنني متفائل مع ذلك بسبب تواصل الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات الودية فيما بين بلدان حوض نهر مانو. |
Formularon declaraciones los representantes de tres Partes, uno de los cuales habló en nombre de los países de la cuenca del Congo. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو ثلاثة أطراف، تكلم أحدهم باسم بلدان حوض الكونغو. |
Sin lugar a dudas, la contribución de la República Federativa de Yugoslavia al fomento de diversas formas de cooperación entre los países de la cuenca del Danubio ha sido muy grande. | UN | ٨٧ - إن مساهمة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أشكال مختلفة من التعاون فيما بين بلدان حوض نهر الدانوب كانت عظيمة حقا. |
Consciente de la prioridad que otorga Túnez a la dimensión humana y cultural de las relaciones internacionales, ha trabajado con ahínco para fortalecer sus lazos políticos y culturales con los países de la cuenca mediterránea. | UN | ٦٠ - واستطرد قائلا إن بلده، إدراكا منه لما يوليه من أولوية للبعدين اﻹنساني والثقافي للعلاقات الدولية، قد عمل بعزم على تعزيز روابطه السياسية والثقافية مع بلدان حوض البحر المتوسط. |
China envió una misión a los países de la cuenca del Mekong y concertó acuerdos en materia de cooperación técnica y económica con Myanmar, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam. | UN | وأرسلت الصين بعثة الى بلدان حوض الميكونغ وتوصلت الى عقد اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي والتقني مع تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وفييت نام، وميانمار. |
La CARICOM procura la cooperación de la comunidad internacional para que el Mar Caribe, que une a todos los países de la cuenca del Caribe, se mantenga seguro y libre de la amenaza que representan los materiales y desechos peligrosos. | UN | والجماعة الكاريبية تلتمس تعاون المجتمع الدولي في إبقاء البحر الكاريبي، الذي يوحد بين جميع بلدان حوض الكاريبي، منطقة آمنة وخالية من تهديدات المواد والنفايات الخطرة. |
Fue seleccionado por los países de la cuenca del Caribe como integrante de varios equipos para la celebración de negociaciones económicas con el Gobierno y el Congreso de los Estados Unidos, 1986-1989. | UN | اختارته بلدان حوض الكاريبي لينضم إلى أفرقة المفاوضة الاقتصادية مع حكومة الولايات المتحدة والكونغرس ١٩٨٦-١٩٨٩. |
Hay enormes oportunidades disponibles para la cooperación subregional en nuestra parte del mundo entre los países de la cuenca de los ríos Ganges, Brahmaputra y Meghna. | UN | وهناك فرص هائلة للتعاون دون اﻹقليمي في الجزء الذي نحتله من العالم بين بلدان حوض غانفا - براهمابترا - مغنا. |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة، وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة، والاجتماعات الوزارية، والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
La delegación del Perú, que mantiene una posición coherente e identificada con la de las naciones de la cuenca del Pacífico y sujeta a sus intereses nacionales y a su propia realidad, tiene la plena confianza de que el proyecto de resolución presentado esta mañana por la delegación de México contará con el más amplio apoyo posible. | UN | وموقف وفد بيرو ما انفك متماشيا مع مواقف بلدان حوض المحيط الهادئ. ووفقا لواقع بيرو ومصالحها الوطنية، فإنها على ثقة تامة من أن مشروع القرار الذي عرضه وفد المكسيك هذا الصباح سيحظى بأوسع تأييد ممكن. |