"بلدان عربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • países árabes
        
    • Estados árabes
        
    Varios grandes depósitos de agua subterránea son compartidos por países árabes vecinos entre estas y algunos países ajenos a la región. UN وتتقاسم بلدان عربية متجاورة وبضعة بلدان من خارج المنطقة عدة مستودعات كبيرة تخزن كميات هائلة من المياه الجوفية.
    Varias misiones de expertos visitaron periódicamente la región y la OMPI asesoró a varios países árabes respecto de la revisión y actualización de su legislación en materia de propiedad industrial. UN وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية.
    Como es sabido, muchos palestinos viven en Jordania y en otros países árabes. UN فكما تعرفون، يعيش الكثير من الفلسطينيين في اﻷردن وفي بلدان عربية أخرى.
    Participaron 300 personas procedentes de seis países árabes. UN وشارك في هذا المؤتمر ٣٠٠ شخص من ٦ بلدان عربية.
    Los muyahidin de los países árabes y de otros países musulmanes están encargados del entrenamiento. UN ويتولى التدريب المجاهدون من بلدان عربية وإسلامية أخرى.
    Se ha previsto celebrar en 2002 actividades similares en otros seis países árabes. UN ومن المزمع الاضطلاع بأنشطة مماثلة في عام 2002 في ستة بلدان عربية أخرى.
    Señalar que el hecho de denunciar el rápido incremento demográfico en muchos países árabes y africanos y en otros países del mundo significa: UN وإذ يلاحظون أن معالجة الزيادة السريعة في عدد السكان في بلدان عربية وأفريقية عديدة وبلدان أخرى في العالم تتطلب ما يلي:
    Dice alegrarse de que las religiones coexistan pacíficamente en Albania, pero señala que también lo hacen en países árabes como el suyo. UN ويسرها أن تتعايش الديانات في سلام في ألبانيا، وإن كان هذا ما يحدث أيضا في بلدان عربية مثل بلدها الجزائر.
    Siete países árabes no han ratificado todavía la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وحتى اليوم، لم تصدّق سبعة بلدان عربية على الانضمام إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    El Yemen informó de que se podía conceder la extradición de sus nacionales a países árabes con los que hubiera concertado acuerdos de cooperación judicial. UN وأبلغت اليمن عن أنه من الممكن تسليم مواطنيها إلى بلدان عربية تكون قد أبرمت معها اتفاقات بشأن التعاون القضائي.
    La mayor parte de los bancos son de propiedad de palestinos o tienen su sede en países árabes vecinos. UN ومعظم البنوك يملكها إما فلسطينيون أو توجد مقارها في بلدان عربية مجاورة.
    Las personas que realizan las transacciones son a menudo miembros de minorías, y el dinero se remite a países árabes, asiáticos y africanos. UN والأشخاص الذين يقومون بالمعاملات، كثيرا ما ينتمون لإحدى الأقليات، وتحوَّل النقود إلى بلدان عربية وآسيوية وأفريقية.
    El personal de la judicatura está compuesto principalmente por extranjeros contratados, procedentes de otros países árabes, que pueden ser cesados en cualquier momento, lo que afecta en gran medida a su independencia. UN أما الموظفون القضائيون فمعظمهم أجانب من بلدان عربية يعملون بعقود يمكن فسخها في أي وقت، مما يحد كثيراً من استقلاليتهم.
    La migración a los centros urbanos dentro del mismo país o de otros países árabes en busca de trabajo es continua. UN وتتواصل الهجرة إلى المراكز الحضرية داخل البلد نفسه أو إلى بلدان عربية أخرى بحثا عن العمل.
    Estas prácticas, adoptadas en varios países árabes, generaron un significativo aumento de la productividad de los suelos. UN وقد طبقت هذه الممارسات وأدت إلى تحسين إنتاجية التربة بقدر كبير في عدة بلدان عربية.
    Análisis comparativo de la participación de la sociedad civil en la formulación de políticas públicas en determinados países árabes UN تحليل مقارن لمشاركة المجتمع المدني في صياغة السياسة العامة في بلدان عربية مختارة
    El Gobierno de Turquía no se contenta con albergar y financiar a organizaciones hostiles a la República Árabe Siria provenientes de países árabes y otros países y proporcionarles armas. UN لم تكتف الحكومة التركية باستضافة التنظيمات المعادية لسورية التي جاءت من بلدان عربية وغيرها وبتزويدها بالمال والسلاح، بل قامت بفتح معسكرات لتدريب الإرهابيين واستقبالهم واحتضانهم.
    En el marco de los preparativos de esa conferencia, el Iraq está colaborando con otros países árabes para formular una posición árabe unificada que responda a las inquietudes regionales. UN وللتحضير لهذا المؤتمر، يعمل العراق بالتنسيق مع بلدان عربية أخرى لصياغة موقف عربي موحد يتصدى للشواغل الإقليمية.
    Omán está colaborando con otros países árabes y con la comunidad internacional en general para facilitar la reanudación de las negociaciones entre palestinos e israelíes. UN وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Esta colaboración también dio lugar a un informe conjunto sobre la existencia y el uso de los indicadores en determinados países árabes. UN ونتج عن هذا التعاون أيضاً وضع تقرير مشترك عن وجود واستخدام هذه المؤشرات في بلدان عربية مختارة.
    En la segunda etapa del proyecto se prestarán esos servicios a otros siete Estados árabes. UN وستغطي المرحلة الثانية من المشروع سبعة بلدان عربية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more