Varios grandes depósitos de agua subterránea son compartidos por países árabes vecinos entre estas y algunos países ajenos a la región. | UN | وتتقاسم بلدان عربية متجاورة وبضعة بلدان من خارج المنطقة عدة مستودعات كبيرة تخزن كميات هائلة من المياه الجوفية. |
Varias misiones de expertos visitaron periódicamente la región y la OMPI asesoró a varios países árabes respecto de la revisión y actualización de su legislación en materia de propiedad industrial. | UN | وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية. |
Como es sabido, muchos palestinos viven en Jordania y en otros países árabes. | UN | فكما تعرفون، يعيش الكثير من الفلسطينيين في اﻷردن وفي بلدان عربية أخرى. |
Participaron 300 personas procedentes de seis países árabes. | UN | وشارك في هذا المؤتمر ٣٠٠ شخص من ٦ بلدان عربية. |
Los muyahidin de los países árabes y de otros países musulmanes están encargados del entrenamiento. | UN | ويتولى التدريب المجاهدون من بلدان عربية وإسلامية أخرى. |
Se ha previsto celebrar en 2002 actividades similares en otros seis países árabes. | UN | ومن المزمع الاضطلاع بأنشطة مماثلة في عام 2002 في ستة بلدان عربية أخرى. |
Señalar que el hecho de denunciar el rápido incremento demográfico en muchos países árabes y africanos y en otros países del mundo significa: | UN | وإذ يلاحظون أن معالجة الزيادة السريعة في عدد السكان في بلدان عربية وأفريقية عديدة وبلدان أخرى في العالم تتطلب ما يلي: |
Dice alegrarse de que las religiones coexistan pacíficamente en Albania, pero señala que también lo hacen en países árabes como el suyo. | UN | ويسرها أن تتعايش الديانات في سلام في ألبانيا، وإن كان هذا ما يحدث أيضا في بلدان عربية مثل بلدها الجزائر. |
Siete países árabes no han ratificado todavía la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وحتى اليوم، لم تصدّق سبعة بلدان عربية على الانضمام إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Yemen informó de que se podía conceder la extradición de sus nacionales a países árabes con los que hubiera concertado acuerdos de cooperación judicial. | UN | وأبلغت اليمن عن أنه من الممكن تسليم مواطنيها إلى بلدان عربية تكون قد أبرمت معها اتفاقات بشأن التعاون القضائي. |
La mayor parte de los bancos son de propiedad de palestinos o tienen su sede en países árabes vecinos. | UN | ومعظم البنوك يملكها إما فلسطينيون أو توجد مقارها في بلدان عربية مجاورة. |
Las personas que realizan las transacciones son a menudo miembros de minorías, y el dinero se remite a países árabes, asiáticos y africanos. | UN | والأشخاص الذين يقومون بالمعاملات، كثيرا ما ينتمون لإحدى الأقليات، وتحوَّل النقود إلى بلدان عربية وآسيوية وأفريقية. |
El personal de la judicatura está compuesto principalmente por extranjeros contratados, procedentes de otros países árabes, que pueden ser cesados en cualquier momento, lo que afecta en gran medida a su independencia. | UN | أما الموظفون القضائيون فمعظمهم أجانب من بلدان عربية يعملون بعقود يمكن فسخها في أي وقت، مما يحد كثيراً من استقلاليتهم. |
La migración a los centros urbanos dentro del mismo país o de otros países árabes en busca de trabajo es continua. | UN | وتتواصل الهجرة إلى المراكز الحضرية داخل البلد نفسه أو إلى بلدان عربية أخرى بحثا عن العمل. |
Estas prácticas, adoptadas en varios países árabes, generaron un significativo aumento de la productividad de los suelos. | UN | وقد طبقت هذه الممارسات وأدت إلى تحسين إنتاجية التربة بقدر كبير في عدة بلدان عربية. |
Análisis comparativo de la participación de la sociedad civil en la formulación de políticas públicas en determinados países árabes | UN | تحليل مقارن لمشاركة المجتمع المدني في صياغة السياسة العامة في بلدان عربية مختارة |
El Gobierno de Turquía no se contenta con albergar y financiar a organizaciones hostiles a la República Árabe Siria provenientes de países árabes y otros países y proporcionarles armas. | UN | لم تكتف الحكومة التركية باستضافة التنظيمات المعادية لسورية التي جاءت من بلدان عربية وغيرها وبتزويدها بالمال والسلاح، بل قامت بفتح معسكرات لتدريب الإرهابيين واستقبالهم واحتضانهم. |
En el marco de los preparativos de esa conferencia, el Iraq está colaborando con otros países árabes para formular una posición árabe unificada que responda a las inquietudes regionales. | UN | وللتحضير لهذا المؤتمر، يعمل العراق بالتنسيق مع بلدان عربية أخرى لصياغة موقف عربي موحد يتصدى للشواغل الإقليمية. |
Omán está colaborando con otros países árabes y con la comunidad internacional en general para facilitar la reanudación de las negociaciones entre palestinos e israelíes. | UN | وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Esta colaboración también dio lugar a un informe conjunto sobre la existencia y el uso de los indicadores en determinados países árabes. | UN | ونتج عن هذا التعاون أيضاً وضع تقرير مشترك عن وجود واستخدام هذه المؤشرات في بلدان عربية مختارة. |
En la segunda etapa del proyecto se prestarán esos servicios a otros siete Estados árabes. | UN | وستغطي المرحلة الثانية من المشروع سبعة بلدان عربية أخرى. |