En la actualidad hay 10 de esos centros en los tres países afectados. | UN | وهناك اﻵن عشرة مراكز من هذا النوع في ثلاثة بلدان متضررة. |
En varios países afectados, los gobiernos establecieron instituciones especiales para supervisar las actividades de reconstrucción. | UN | وأنشأت الحكومات في عدة بلدان متضررة مؤسسات خاصة للإشراف على جهود إعادة البناء. |
El Banco Mundial proporcionó información sobre sus actividades de apoyo a la balanza de pagos y financiación de proyectos en varios países afectados. | UN | وقدم البنك الدولي معلومات عن ميزان مدفوعاته لدعم عدة بلدان متضررة وتمويل مشاريعها. |
Sin embargo, los problemas relacionados con los datos han impuesto limitaciones considerables a la evaluación de las reclamaciones presentadas por varios países afectados. | UN | بيد أن المشاكل المتصلة بالبيانات تفرض قيودا كبيرة على تقييم المطالبات المقدمة من جانب عدة بلدان متضررة. |
En el pasado, el Pakistán ha contribuido activamente a las operaciones de desminado en muchos países afectados. | UN | أسهمت باكستان مساهمة نشيطة في عمليات نزع الألغام في بلدان متضررة عديدة في الماضي. |
- cerciorarse de que las lecciones prácticas extraídas en los países afectados por las minas puedan utilizarse en otros países afectados; | UN | :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛ |
- cerciorarse de que las lecciones prácticas extraídas en los países afectados por las minas puedan utilizarse en otros países afectados; | UN | :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛ |
Hasta la fecha, la experiencia indica que la Carta sirve de mecanismo eficaz para atender los pedidos de los países afectados por desastres. | UN | وتبيّن تجربة الميثاق حتى الآن أنه يُستخدم كآلية فعّالة للاستجابة إلى الطلبات المتلقاة من بلدان متضررة بكوارث. |
El PNUD facilitó visitas de representantes en ocho países afectados por minas a Camboya a fin de que se informaran de sus experiencias técnicas y de gestión. | UN | ويسر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الزيارات التي قام بها ممثلون من ثمانية بلدان متضررة من الألغام إلى كمبوديا للتعلم من خبراتها الفنية والإدارية. |
Las previsiones indican que hacia 2030 la amplia mayoría de población pobre del mundo vivirá en países afectados por violencia endémica e inestabilidad política, con una alta concentración en África. | UN | وتشير التوقعات إلى أنه بحلول عام 2030، ستكون الغالبية العظمى من فقراء العالم في بلدان متضررة من العنف المزمن والاضطرابات السياسية، حيث سيتركزون في أفريقيا بكثافة. |
Una proporción importante de estos niños provienen de entornos desfavorecidos, tienen discapacidades o viven en países afectados por conflictos. | UN | وتنتمي نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال إلى الفئات المحرومة، أو هم من ذوي الإعاقة أو يعيشون في بلدان متضررة من النزاعات. |
Los legisladores de los países afectados por la desertificación, invitados por las Naciones Unidas a través de la UIP, expusieron en la reunión sus opiniones sobre la aplicación de este instrumento internacional. | UN | 25 - وفي ذلك الاجتماع، أعرب برلمانيون من بلدان متضررة من التصحر دعتهم الأمم المتحدة من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، عن آرائهم بشأن تنفيذ هذا الصك الدولي. |
En dos ocasiones, en 2001 y 2002, niños de países afectados por guerras participaron directamente en las deliberaciones del Consejo de Seguridad. | UN | 46 - في مناسبتين عامي 2001 و 2002، شارك بصفة مباشرة أطفال من بلدان متضررة بالحرب في مداولات مجلس الأمن. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento había realizado auditorías de las oficinas del PNUD en tres países afectados por el tsunami, a saber, Indonesia, Maldivas y Sri Lanka. | UN | 315 - وأجرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مراجعة لحسابات المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي الموجودة في بلدان متضررة من كارثة تسونامي هي: إندونيسيا وملديف، وسري لانكا. |
Se incorporó la dimensión ambiental en los programas de reconstrucción de cuatro países de Asia y dos de África, y tres países afectados recibieron asistencia para la ejecución de sus programas de recuperación ambiental. | UN | وقد أُدمجت الأبعاد البيئية في برامج التعمير في أربعة بلدان في آسيا وبلدين في أفريقيا، وقُدمت مساعدات لثلاثة بلدان متضررة لتنفيذ برامجها للانتعاش البيئي. |
El PMA hace lo posible para que, en las decisiones tomadas en esos foros y en las nuevas iniciativas, se refleje su larga experiencia de trabajo y presencia sobre el terreno en países afectados por conflictos o en fase de transición. | UN | ويعمل البرنامج على ضمان أن تعكس القرارات المتخذة في هذا المنتدى وكذلك المبادرات الجديدة خبرته الطويلة ووجوده منذ أمد في الميدان في بلدان متضررة بسبب الصراعات والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
Representantes de países Partes, en particular cuatro ministros del medio ambiente de países afectados por la desertificación, organizaciones de la sociedad civil y expertos analizaron la interrelación y el vínculo entre la desertificación y la migración. | UN | وقام ممثلون من البلدان الأطراف، من بينهم أربعة وزراء بيئة من بلدان متضررة من التصحر، ومنظمات للمجتمع المدني وخبراء، بتحليل أوجه الترابط والروابط بين التصحر والهجرة. |
Según informes de varios países afectados por el tsunami, las familias de pescadores, incluidas también las mujeres cabezas de familia, habían sido reasentadas en otros lugares lejos de las zonas costeras y habían acabado en la indigencia, dado que no disponían de alternativas adecuadas para obtener medios de subsistencia en las zonas de reasentamiento. | UN | وتفيد تقارير واردة من عدة بلدان متضررة من موجات تسونامي بأن أسرا كانت تعيش من صيد الأسماك، بما فيها أسر ترأسها نساء، انتقلت من المناطق الساحلية ووقعت في براثن الفقر بسبب عدم توفر أو عدم توفير أية بدائل لائقة لكسب الرزق في مناطق إعادة التوطين. |
Además, brinda asistencia técnica y apoyo a varios programas en los países afectados por conflictos, como el Afganistán, la República Democrática del Congo y el Sudán. | UN | وتقدم الدائرة المساعدة والدعم الفنيين للعديد من البرامج في بلدان متضررة من النـزاعات، مثل أفغانستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان. |
Gracias a él, la Oficina está mucho mejor informada sobre los movimientos de refugiados en Jordania, incluidas las zonas urbanas, que sobre los movimientos en los demás países afectados. | UN | فقد ارتقى بمستوى اطلاع المفوضية على تحركات اللاجئين في الأردن، بما في ذلك في المناطق الحضرية، بدرجة تفوق بكثير اطلاعها على تلك التحركات في بلدان متضررة أخرى. |