Como consultor especial del INN participa en numerosas reuniones especializadas en diversos países de la región. | UN | كذلك بوصفه مستشارا خاصا لمعهد البلدان اﻷمريكية لﻷطفال، اشترك في اجتماعات متخصصة عديدة عقدت في بلدان مختلفة من المنطقة. |
El objetivo de esta iniciativa es facilitar la comunicación entre los participantes de diversos países de la región en el terreno, mediante la comunicación electrónica, en lugar de organizar conferencias de alto nivel a estos efectos. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو تسهيل الاتصال فيما بين الجهات الفاعلة في الميدان في بلدان مختلفة من المنطقة، من خلال الاتصال الإلكتروني، بدلاً من تنظيم مؤتمرات رفيعة المستوى لهذا الغرض. |
Hay aproximadamente 4 millones de extranjeros, ciudadanos de diversos países de todo el mundo que conviven pacíficamente con la población nacional. | UN | وثمة ما يقرب من 000 000 4 أجنبي من رعايا بلدان مختلفة من العالم بأسره يتعايشون بسلام مع المواطنين الكاميرونيين. |
Resultado: Congregó a unas 60 niñas, de las cuales una decena procedía de distintos países de África occidental, sobre el tema de la ciencia y sus profesiones. | UN | النتائج: جمع ما يقرب من 60 فتاة، 12 منهن من بلدان مختلفة من غرب أفريقيا، حول موضوع العلم والمهن المرتبطة به. |
La iniciativa tenía por objeto intensificar las actividades conjuntas que el Centro apoyaría en distintos países de la región. | UN | واستهدفت هذه المبادرة تكثيف الأنشطة المشتركة المقرر أن تفيد من دعم المركز في بلدان مختلفة من بلدان المنطقة. |
Asistieron a la reunión un grupo representativo de defensores del pueblo (ombudsman) procedentes de diferentes países del Commonwealth y del país anfitrión, así como algunos miembros de comisiones de derechos humanos. | UN | وحضر الاجتماع مجموعة نموذجية من " أمناء المظالم " من بلدان مختلفة من الكومنولث والبلد المضيف، وكذلك بعض مندوبي حقوق اﻹنسان. |
Ha sido una preocupación central para la Relatora Especial observar la situación de miles de personas que en diversos países del mundo temen pedir el estatuto de refugiado o a quienes les es denegado el mismo y pasan a la clandestinidad convirtiéndose en migrantes irregulares. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن بالغ قلقها إذ تلاحظ حالة الآلاف من الأشخاص الذين يعيشون في بلدان مختلفة من العالم ويخشون طلب الحصول على وضع لاجئ أو رفض ذلك الطلب فينزعون إلى التخفي فيصبحوا مهاجرين غير قانونيين. |
Las asociaciones de egresados han sido los elementos constituyentes de la Fundación, y también han multiplicado el número de sus filiales oficiales inauguradas en diversos países de la región. | UN | وكانت رابطات الخريجين بمثابة اللبنات التي أقامت بنيان المؤسسة، وضاعفت المؤسسة أيضا عدد فروعها الرسمية التي افتتحت في بلدان مختلفة من المنطقة. |
Recomendamos que el sistema de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales juveniles, lleven a cabo la evaluación comparativa de la situación de los programas de empleo juvenil en diversos países de distintas regiones. | UN | ونوصي بأن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتقييم مقارن لحالة برامج عمالة الشباب في بلدان مختلفة من مناطق مختلفة. |
El Foro Mundial de la Juventud recomienda que el sistema de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales juveniles, lleve a cabo la evaluación comparativa de la situación de los programas de empleo juvenil en diversos países de distintas regiones. | UN | ونوصي بأن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتقييم مقارن لحالة برامج عمالة الشباب في بلدان مختلفة من مناطق مختلفة. |
l. Complejos de producción de diversos países de la región que tienen como base un recurso natural (se seleccionarán más adelante); | UN | )ل( مجمعات اﻹنتاج القائمة على استغلال الموارد الطبيعية في بلدان مختلفة من بلدان المنطقة )يتم انتقاؤها فيما بعد(؛ |
l. Complejos de producción de diversos países de la región que tienen como base un recurso natural (se seleccionarán más adelante); | UN | )ل( مجمعات اﻹنتاج القائمة على استغلال الموارد الطبيعية في بلدان مختلفة من بلدان المنطقة )يتم انتقاؤها فيما بعد(؛ |
Con arreglo al principio de la " unidad del sistema de las Naciones Unidas " , el Centro contribuyó a la mejora de una respuesta a nivel de todo el sistema con respecto a la aplicación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) en diversos países de la región. | UN | وقد ساهم المركز، طبقــا لمبدأ " منظومـة أمم متحدة واحـدة " ، في تعزيــز استجابة تتم على نطــاق كامل المنظومة لتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في بلدان مختلفة من المنطقة. |
Según el Estado informante, la experiencia había demostrado que la variedad de instrumentos en vigor era eficaz para ocuparse de los activos de las personas políticamente expuestas, ya que en los últimos 20 años ese Estado había restituido aproximadamente 1.600 millones de dólares de los Estados Unidos a diversos países de origen. | UN | وقالت الدولة المُجيبة إن التجربة أثبتت أن مجموعة الصكوك القائمة فعالة في التعامل مع موجودات الشخصيات البارزة سياسيا، لأن الدولة استطاعت خلال العشرين سنة الماضية أن تُعيد نحو 1.6 من بلايين الدولارات إلى بلدان مختلفة من بلدان المنشأ. |
Entre el 25 y el 29 de septiembre de 2007, se organizó, en Buenos Aires, el primer curso de formación en derechos humanos de la historia para representantes de las comunidades romaníes de diversos países de América Latina. | UN | وعُقد في بوينس آيرس أول تدريب في مجال حقوق الإنسان لممثلين عن مجتمعات الروماني في بلدان مختلفة من أمريكا اللاتينية في الفترة من 25 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2007. |
En distintos países de África occidental todavía hay unos 169.525 refugiados registrados. | UN | وما زال هناك نحو 525 169 لاجئا مسجلا يعيشون في بلدان مختلفة من أفريقيا الغربية. |
Varias delegaciones también celebraban la inauguración de oficinas del FNUAP en distintos países de la Comunidad de Estados Independientes pues era evidente que se necesitaba la presencia del FNUAP en esos países para que se aprovechara con eficacia la asistencia prestada por el Fondo. | UN | وكذلك أيدت عدة وفود فتح مكاتب تابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلدان مختلفة من كمنولث الدول المستقلة بما أنه من الواضح أن هناك حاجة لوجود الصندوق في تلك البلدان لكي يتسنى تنفيذ المساعدة التي يقدمها الصندوق بصورة فعالة. |
Varias delegaciones también celebraban la inauguración de oficinas del FNUAP en distintos países de la Comunidad de Estados Independientes pues era evidente que se necesitaba la presencia del FNUAP en esos países para que se aprovechara con eficacia la asistencia prestada por el Fondo. | UN | وكذلك أيدت عدة وفود فتح مكاتب تابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلدان مختلفة من كمنولث الدول المستقلة بما أنه من الواضح أن هناك حاجة لوجود الصندوق في تلك البلدان لكي يتسنى تنفيذ المساعدة التي يقدمها الصندوق بصورة فعالة. |
Pero, al mismo tiempo, no somos indiferentes al tratamiento de los belarusos que viven fuera del territorio nacional y en el futuro seguiremos muy de cerca la situación de más de 2 millones de belarusos étnicos que viven en diferentes países del mundo. | UN | غير أننا أبعد ما نكون في الوقت نفسه عن أن نشعر بعدم الاكتراث حيال معاملة أبناء بيلاروس الذين يعيشون خارج أراضينا الوطنية. وسنواصل في المستقبل المتابعة عن كثب لحالة أكثر من مليوني مواطن من أبناء بيلاروس يعيشون في بلدان مختلفة من العالم. |
Entre 1915 y 1923 eliminó entre un millón y medio y más de dos millones de armenios, y el resto se vio obligado a convertirse al Islam o se refugió en diferentes países del mundo. | UN | وفي الفترة 1915-1923، قُتل حوالي نصف عدد الأرمن الذي كان يبلغ أكثر من مليوني شخص، وأُرغم الباقون على اعتناق الإسلام أو لجأوا إلى بلدان مختلفة من العالم. |
La República de Corea participa activamente en las operaciones de paz en diversos países del mundo, incluidos Somalia, Angola, Sáhara Occidental, Timor-Leste y otros. | UN | وأشار إلى أن جمهورية كوريا تشارك فعليا في عمليات حفظ السلام في بلدان مختلفة من العالم، تشمل الصومال وأنغولا والصحراء الغربية وتيمور- ليشتي وبلدان أخرى. |