Distribución de los préstamos concedidos por los bancos declarantes del BPI, determinados países de Asia Posiciones con respecto a | UN | توزيع القروض من المصارف التابعة لمصرف التسويات الدولية، والتي قدمت تقارير، في بلدان منتقاة من آسيا |
Que se determinen asociados desarrollados e instituciones internacionales pertinentes para determinados países | UN | تحديد جهات شريكة متقدمة ومؤسسات دولية معنية في بلدان منتقاة |
- Se promoverá la ratificación de la Convención en determinados países. | UN | ● تعزز التصديق على الاتفاقيــة فـي بلدان منتقاة. |
Se procurará aumentar la capacidad de los países para formular y aplicar políticas sobre aguas subterráneas en los países seleccionados. | UN | وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة. |
El análisis proporcionará al mismo tiempo un marco de referencia para realizar un examen similar a nivel regional y estudios detallados de los sectores industriales de países seleccionados. | UN | وسيقدم هذا التحليل أيضا إطارا مرجعيا ﻹجراء فحص مماثل على المستوى اﻹقليمي ودراسات متعمقة للقطاعات الصناعية في بلدان منتقاة. |
5. Distribución de los préstamos concedidos por los bancos declarantes del BPI, determinados países de Asia | UN | توزيع القروض من المصارف التابعة لمصرف التسويات الدولية، والتي قدمت تقارير، في بلدان منتقاة من آسيا |
Se impartirán cursos prácticos en determinados países con miras a formular la estrategia; | UN | وستعقد حلقات عمل في بلدان منتقاة لوضع الاستراتيجية؛ |
PIB per cápita y parque de vehículos particulares en determinados países, 1995 | UN | حصة الفـرد فـي الناتج المحــلي الإجمالي وملكية السيــارات في بلدان منتقاة في عام 1995 |
Un estudio sobre nuevas formas del empleo en el sector terciario en determinados países de la región, que se publicará en la serie Políticas sociales | UN | دراسة عن الأشكال الجديدة من العمالة في القطاع الثالث في بلدان منتقاة من المنطقة؛ ستنشر في سلسلة " السياسات الاجتماعية " |
Un documento sobre los aspectos metodológicos y técnicos de los estudios sobre estratificación social en determinados países de la región | UN | وثيقة عن الجوانب المنهجية والتقنية للدراسات المتعلقة بالتكوين الطبقي الاجتماعي في بلدان منتقاة من المنطقة |
No obstante, hablan en forma estentórea acerca de la no proliferación y de la verificación de determinados países. ¿Cuál es el verdadero propósito de esto? | UN | ومع ذلك، فهي تتكلم بصوت عال عن عدم الانتشار والتحقق في بلدان منتقاة. |
Las corrientes de emigrantes, personas que solicitan asilo y refugiados a determinados países de Europa, América del Norte y Oceanía han continuado después de 1989. | UN | وقد استمرت منذ عام ١٩٨٩ تدفقات المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين الى بلدان منتقاة في أوروبا وامريكا الشمالية واﻷوقيانسيا. |
El programa tiene por objeto prestar asistencia a determinados países para que incorporen el desarrollo sostenible a sus políticas de desarrollo e integren las cuestiones ambientales en la planificación para el desarrollo. | UN | ويهدف البرنامج الى مساعدة بلدان منتقاة على دمج التنمية المستدامة في سياساتها اﻹنمائية ودمج التخطيط اﻹنمائي في القضايا البيئية. |
• Exámenes en determinados países | UN | ● إجراء استعراضات في بلدان منتقاة |
Tras concluir en que el FNUAP podría desempeñar una importante función en la facilitación de esos acuerdos, la reunión recomendó que el Fondo organizara estudios de segmentación del mercado en determinados países. | UN | كما خلص الاجتماع إلى أنـه يمكن أن يقوم الصندوق بـدور هــام فــي تيسير تلـك الاتفاقات وأوصى بأن ينظم الصندوق دراسات عن تجزئة اﻷسواق في بلدان منتقاة. |
La siguiente fase de esta labor consiste en desarrollar la clasificación al nivel de tres dígitos para ensayarla en determinados países con objeto de mejorar la medición del trabajo remunerado y no remunerado. | UN | ومرحلة العمل المقبلة فيما يتعلق باستغلال الوقت تتضمن تطويره الى تصنيف من ثلاثة أرقام لكي تختبره بلدان منتقاة من أجل تحسين قياس العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر. |
La venta de tarjetas de felicitación y otros productos sigue siendo la base de la contribución de los comités, aunque también se están realizando esfuerzos por conducto de la División del Sector Privado para recaudar fondos en empresas seleccionadas en determinados países. | UN | ولا يزال بيع بطاقات المعايدة والمنتجات اﻷخرى هو أساس مساهمات اللجان، ولكن يجري بذل جهود من خلال شعبة القطاع الخاص لتدبير اﻷموال بمبالغ مستهدفة من الشركات في بلدان منتقاة. |
La secretaría presentará también un informe que ha preparado basado en un estudio de estas cuestiones en determinados países de las regiones de África, Asia y América Latina y el Caribe. | UN | وستقدم اﻷمانة أيضا تقريراً أعدته استناداً إلى دراسة استقصائية لهذه القضايا في بلدان منتقاة من مناطق أفريقيا وآسيــا وأمريكــا اللاتينيــة والكاريبــي. |
Además, el Departamento ha examinado las características del proceso de elaboración de políticas sociales en la esfera de la mujer en el desarrollo, mediante la realización de un estudio sobre los aspectos institucionales de la elaboración de las políticas sociales en países seleccionados de América Latina y el Caribe. | UN | كما درست اﻹدارة خصائص عملية صوغ السياسات الاجتماعية في مجال دور المرأة في التنمية، في شكل دراسة للبعد المؤسسي لصوغ السياسات الاجتماعية في بلدان منتقاة من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El programa de capacitación también establecería en países seleccionados servicios de capacitación continua, a nivel nacional y subregional. | UN | وسينشئ البرنامج التدريبي أيضا مرافق في بلدان منتقاة لتوفير التدريب، على أساس مستمر، على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي على السواء. |
Tres estudios para examinar las relaciones causales entre los cambios económicos, sociales y culturales, y los referidos a los patrones y niveles de consumo de drogas en países seleccionados de la región | UN | ثلاث دراسات لفحص العلاقة السببية بين التغيرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاختلافات في أنماط ومستويات تعاطي المخدرات في بلدان منتقاة من المنطقة |