Esos acontecimientos facilitarían el retorno de los refugiados a sus países de origen y reducirían la posibilidad de que hubiera corrientes de emigración de refugiados en el futuro. | UN | وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل. |
En este contexto sería importante adoptar medidas encaminadas a incitar a los profesionales a regresar a sus países de origen después de una estancia temporal en el extranjero. | UN | ومن المهم في هذا السياق وضع تدابير تؤمن عودة المهنيين إلى بلدان منشئهم بعد إقامة مؤقتة في الخارج. |
El Gobierno de México mantiene una política de asilo y refugio abierta hacia quienes han tenido la necesidad de abandonar sus países de origen por diferentes motivos. | UN | إن حكومة المكسيك تلتزم سياسة لجوء مفتوحة تجاه الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة بلدان منشئهم لمختلف الأسباب. |
Un total de 520 personas solicitaron oficialmente ser trasladadas a su país de origen y fueron repatriadas. | UN | وعاد إلى الوطن ما مجموعه ٠٢٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدان منشئهم. |
En 1995 se reasentó a un total de 506 refugiados iraquíes, y se ayudó a 23 personas de diversos orígenes a regresar voluntariamente a su país de origen. | UN | وخلال عام ٥٩٩١ أعيد توطين ما مجموعه ٦٠٥ لاجئين عراقيين بينما قدمت ﻟ ٣٢ شخصا من أصول مختلفة المساعدة للعودة طوعا إلى بلدان منشئهم. |
Toma nota igualmente del elevado número de escuelas a las que se ha autorizado a impartir a los hijos de trabajadores migrantes programas de educación elaborados en sus países de origen. | UN | وتلاحظ أيضاً العدد الكبير من المدارس المخوّلة تقديم برامج لتعليم أطفال العمال المهاجرين، مصمّمة في بلدان منشئهم. |
Los refugiados que vuelven a sus países de origen se encuentran sobremanera afectados durante la transición del socorro de emergencia al desarrollo. | UN | 9 - ويتأثر اللاجئون العائدون إلى بلدان منشئهم أيما تأثر أثناء انتقالهم من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية. |
En los casos apropiados, los Estados Unidos devolverían a los detenidos a sus países de origen o nacionalidad. | UN | وأفادت الحكومة أن الولايات المتحدة تقوم، في الحالات المناسبة، بإعادة المحتجزين إلى بلدان منشئهم أو جنسيتهم. |
Por ejemplo, debería haber mecanismos nacionales que supervisaran la realización de los derechos humanos de los profesionales de la salud en sus países de origen. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن ترصد الآليات الوطنية حقوق الإنسان الخاصة بالفنيين الصحيين في بلدان منشئهم. |
Asimismo, las remesas de los migrantes contribuyen significativamente a la economía de sus países de origen. | UN | كما أن تحويلات المهاجرين تسهم بقدر كبير في اقتصاد بلدان منشئهم. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio deben hacerse realidad para todos los grupos de población que viven fuera de sus países de origen. | UN | ولا بد للأهداف الإنمائية للألفية من أن تصبح حقيقة بالنسبة للسكان المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدان منشئهم. |
A su vez, los migrantes pueden contribuir al desarrollo de sus países de origen al capacitarse y participar en actividades económicas. | UN | ويمكن للمهاجرين بدورهم أن يسهموا في تنمية بلدان منشئهم باكتساب المهارات والانخراط في العمل الاقتصادي. |
Esas remesas son los salarios que los migrantes envían a sus familiares en sus países de origen. | UN | فهذه التحويلات المالية هي الأجور التي يُرسلها المهاجرون إلى أسرهم في بلدان منشئهم. |
Cuando esos solicitantes colaboran para obtener los documentos de sus países de origen, el regreso puede acelerarse una vez denegado el asilo, lo que les evita tener que pasar el resto de los 18 meses internados en Malta. | UN | وتعاون المهاجرين المرفوضة طلباتهم مع السلطات المعنية لاستصدار وثائق السفر من بلدان منشئهم يسمح بإعادتهم بُعيد صدور قرار الرفض ما يجنّبهم ضرورة قضاء ما تبقّى من فترة احتجازهم الممتدة إلى 18 شهراً. |
El Instituto, que pugna por evitar que México llegue a ser un puente de paso, adopta medidas para lograr el rápido regreso a sus países de origen de los extranjeros que entran en el país de esa forma, al tiempo que vela por el respeto de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويسعى المعهد جاهدا لمنع تحويل المكسيك إلى جسر عبور. ويضطلع بعمليات ﻹعادة اﻷجانب الذين دخلوا على هذا النحو إلى بلدان منشئهم على وجه السرعة مع ضمان احترام حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية. |
Más de 200 millones de personas están refugiadas fuera de su país de origen. | UN | وهناك أكثر من 200 مليون لاجئ، يقيمون خارج بلدان منشئهم. |
235. Actualmente, la OACNUR hace hincapié en la aplicación, dentro de lo posible, una estrategia que incluya actividades preventivas, como la protección de las personas desplazadas en su país de origen. | UN | ٢٣٥ - وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا السعي، حيثما أمكن، على انتهاج استراتيجية تنطوي على أنشطة وقائية، بما فيها حماية المشردين في بلدان منشئهم. |
235. Actualmente, la OACNUR hace hincapié en la aplicación, dentro de lo posible, una estrategia que incluya actividades preventivas, como la protección de las personas desplazadas en su país de origen. | UN | ٢٣٥ - وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا السعي، حيثما أمكن، على انتهاج استراتيجية تنطوي على أنشطة وقائية، بما فيها حماية المشردين في بلدان منشئهم. |
11. Insta también a los Estados a que armonicen su legislación en materia de extradición a fin de permitir que los traficantes sean extraditados a su país de origen para ser juzgados; | UN | 11- يشجع أيضاً الدول على تنسيق تشريعها في ميدان تسليم المتاجرين ليتسنى تسليمهم إلى بلدان منشئهم لمحاكمتهم؛ |
. La circulación de los profesionales de la salud puede compensar la escasez en los países receptores, y las remesas mejorar el nivel de vida en los países de origen de estos profesionales. | UN | ويمكن أن يؤدي انتقال المهنيين الصحيين إلى تعويض أوجه النقص لدى البلدان المتلقية، كما أن التحويلات المالية لهؤلاء المهنيين يمكن أن تحسن مستوى المعيشة في بلدان منشئهم. |
También se preguntó qué disposiciones se habían tomado para enseñar a los alumnos extranjeros el idioma y la cultura de sus respectivos países de origen en las escuelas secundarias. | UN | واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية. |
Sólo en 2010, el MASHAV capacitó a más de 1.200 personas de más de 35 naciones africanas, tanto en Israel como en sus propios países. | UN | ففي عام 2010 وحده، درَّبت وكالة مشاف أكثر من 200 1 شخص، متحدِّرين من أكثر من 35 بلداً أفريقياً، في إسرائيل وفي بلدان منشئهم على السواء. |