"بلدان منطقتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países de nuestra región
        
    • los países de la región
        
    • los países en nuestra región
        
    • nuestros países
        
    Creemos que esa cooperación es condición previa fundamental para la estabilidad y prosperidad de todos los países de nuestra región. UN ومنطلقنا هو أن هذا التعاون شرط أساسي مسبــق لتحقيــق الاستقرار والرخاء لجميع بلدان منطقتنا.
    En el transcurso de estos 50 años, los países de nuestra región no han sido indiferentes a las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN على امتداد السنوات الخمسين الماضية، لم تقف بلدان منطقتنا موقف المتفرج من أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para agradecer el total apoyo brindado a esta iniciativa por los países de nuestra región durante las reuniones de Colonia y de Sarajevo. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي الدعم الكامل الذي حظيت به هذه المبادرة من بلدان منطقتنا في اجتماعات كولونيا وسراييفو.
    Gracias a la democracia, los países de nuestra región han resuelto las controversias que tanto tiempo perturbaron la armonía del continente más pacífico y estable del mundo. UN وبفضل الديمقراطية، نجحت بلدان منطقتنا في حل نزاعات سببت الاضطراب لوقت طويل لانسجام أكثر القارات سلما واستقرارا.
    Sin duda, los países de la región están hoy en buenas condiciones para ejecutar los acuerdos de El Cairo. UN ومما لاشك فيه أن بلدان منطقتنا في وضع طيب اﻵن يسمح لها بتنفيذ اتفاقات القاهرة.
    Afortunadamente, estas medidas de los países de nuestra región no son actos aislados. UN ومن حسن الطالع أن الأعمال التي تقوم بها بلدان منطقتنا الفرعية ليست بمعزل عن غيرها.
    Los aportes que los países de nuestra región hicieron a la normativa consagrada en la Convención son múltiples. UN والإسهامات التي قدمتها بلدان منطقتنا في القواعد التي تجسدها هذه الاتفاقية هي إسهامات عديدة.
    En ese sentido, quisiera recordar que, en 1998, propusimos a los países de nuestra región un compromiso político de no utilizar minas antipersonal y no desplegarlas en zonas adyacentes a sus fronteras comunes. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر بأنه في عام 1998، اقترحنا على بلدان منطقتنا التزاما سياسيا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أو نشرها في مناطق متاخمة لحدودها المشتركة.
    Las relaciones de buena vecindad y de cooperación con los países de nuestra región siguen teniendo prioridad en nuestra política exterior. UN ولا تزال علاقات حُسن الجوار والتعاون مع بلدان منطقتنا تتصدر أولويات سياستنا الخارجية.
    los países de nuestra región también han trabajado de consuno para aumentar la seguridad marítima. UN كما أن بلدان منطقتنا دأبت على العمل معا لتعزيز الأمن البحري.
    En los programas nacionales, los países de nuestra región tienen como meta la política del tratamiento universal y la distribución gratuita de medicamentos a quienes lo necesiten. UN وتسعى بلدان منطقتنا في برامجها الوطنية إلى وضع سياسة لعلاج الجميع وتوزيع الأدوية مجانا على المحتاجين.
    los países de nuestra región abogan por la eliminación de las armas nucleares. UN وتدعو بلدان منطقتنا إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Los ecosistemas de las cuencas hidrográficas unen a todos los países de nuestra región. UN والنظم الإيكولوجية للمستجمعات المائية تربط بين جميع بلدان منطقتنا.
    los países de nuestra región están a favor de la eliminación de los arsenales nucleares. UN تفضل بلدان منطقتنا أن يتم التخلص من الترسانات النووية.
    En este sentido, quisiera destacar que estamos especialmente preocupados por los posibles efectos de la crisis en los países de nuestra región. UN وفي ذلك السياق، أود التشديد على أننا نشعر بقلق خاص إزاء الآثار الممكنة اللازمة على بلدان منطقتنا.
    La reivindicación argentina sobre dichos territorios y espacios marítimos australes es respaldada por los países de nuestra región. UN وتحظى مطالبة الأرجنتين بهذه الأقاليم والمناطق البحرية الجنوبية بدعم بلدان منطقتنا.
    Nuestro éxito y el de los países de nuestra región es también el éxito de Europa. UN ونجاحنا ونجاح بلدان منطقتنا هو نجاح لأوروبا أيضاً.
    El taller, a nuestro juicio, contribuyó a aumentar la sensibilización y a promover la adhesión al TPCE entre los países de nuestra región. UN ونعتقد أن الحلقة قد ساعدت في زيادة الوعي وعززت الانضمام إلى المعاهدة وسط بلدان منطقتنا.
    A escaso año y medio de la evaluación del cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la mayoría de los países de nuestra región se encuentran muy lejos de cumplirlos. UN وبعد عام ونصف تقريبا من تقييم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن معظم بلدان منطقتنا لا تزال بعيدة للغاية عن تنفيذها.
    Para comenzar, me gustaría dar las gracias al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) por su competente informe a esta Asamblea, así como por su liderazgo en la conducción del Organismo. Quisiéramos expresar las felicitaciones más sinceras de los países de la región al celebrarse el quincuagésimo aniversario del OIEA. UN وأود في البداية أن أشكر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقريره الزاخر بالمعلومات، وعلى قيادته للوكالة التي أهنئها باسم بلدان منطقتنا بمناسبة الذكرى الخمسين القادمة لإنشائها.
    Ese planteamiento pone de relieve las medidas adoptadas por Trinidad y Tabago con respecto a la aportación de asistencia económica y humanitaria, tanto institucionalmente como directamente, a los países en nuestra región y en otras regiones más alejadas. UN ونمط التفكير هذا هو بمثابة الأساس الذي تقوم عليه أعمال ترينيداد وتوباغو بالنظر إلى تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية، سواء عن طريق المؤسسات أو مباشرة، إلى بلدان منطقتنا وإلى بلدان تقع خارجها.
    Una cooperación regional mayor y más eficaz en ámbitos fundamentales como el comercio y el tránsito, el transporte y la energía podría llegar a beneficiar no solo al Afganistán sino también a todos nuestros países y pueblos. UN ومن شأن إرساء تعاون إقليمي معزز وفعال في ميادين رئيسية من قبيل التجارة والنقل العابر، والنقل والطاقة، أن يعود بفوائد مضاعفة ليس على أفغانستان وحسب، وإنما على جميع بلدان منطقتنا وشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more