Represento a un país pequeño que podría considerarse como un oasis de democracia. | UN | إنني أمثل بلدا صغيرا يمكن النظر اليه على أنه واحة من الديمقراطية. |
Panamá es un país pequeño pero de intensa dinámica económica y cultural, por lo que este proyecto deberá desarrollarse con el concurso de la cooperación internacional. | UN | لا تعدو بنما أن تكون بلدا صغيرا على الرغم من طاقتها الاقتصادية والثقافية الكبيرة. وبالتالي فإن هذا المشروع الانمائـــي سيتطلب تعاونا دوليا. |
Aunque Israel se ve a sí mismo como un país pequeño y joven, está orgulloso de estar entre las naciones veteranas de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن اسرائيل ترى نفسها بلدا صغيرا وفتيا، فهي تفخر بأن تعتبر نفسها من الدول اﻷعضاء العريقة في اﻷمم المتحدة. |
Lo hacemos como un pequeño país y ateniéndonos con confianza a los principios establecidos en la Carta. | UN | ونحن نفعل ذلك بصفتنا بلدا صغيرا وبثقة دائمة في المبادئ التي كرسها الميثاق. |
En el siglo XXI Panamá seguirá siendo un país pequeño. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، ستظل بنما بلدا صغيرا. |
Lo he hecho desde una perspectiva positiva, como corresponde a un país pequeño, desarmado unilateralmente, que aprecia en toda su dimensión los aportes que esta Comisión ha brindado y continuará brindando. | UN | وقد فعلت ذلك من المنظور اﻹيجابي الذي يناسب بلدا صغيرا نزع سلاحه من تلقاء نفسه، بلدا يقدر أيما تقدير المساهمات التي قدمتها، وستواصل تقديمها، هذه اللجنة. |
Burundi es un país pequeño, y hay varias partes interesadas dispuestas a contribuir al proceso de paz. | UN | ويعتبر بوروندي بلدا صغيرا به عدد من الأطراف الفاعلة المهتمة المستعدة للمساعدة في العملية السلمية. |
Por ser un país pequeño con recursos escasos, concentramos nuestros esfuerzos en hacer frente al legado nuclear. | UN | وبطبيعة الحال نحن، بوصفنا بلدا صغيرا ذا موارد محدودة، نركز جهودنا على معالجة التركة النووية. |
Como país pequeño con una economía abierta y dependiente del comercio, Singapur es profundamente consciente de los peligros que plantean las armas de destrucción en masa. | UN | وسنغافورة بوصفها بلدا صغيرا ذا اقتصاد منفتح ومعتمد على التجارة تدرك إدراكا جيدا مخاطر أسلحة الدمار الشامل. |
Como país pequeño, Singapur considera que los países pequeños y medianos tienen tanto derechos como responsabilidades. | UN | وسنغافورة باعتبارها بلدا صغيرا في حد ذاته، ترى أن للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم حقوقا وعلى عاتقها مسؤوليات. |
Para un país pequeño, con cerca de 10 millones de habitantes, eso nos permite mejorar la economía nacional. | UN | وبوصفنا بلدا صغيرا يبلغ عدد سكانه نحو 10 ملايين نسمة، فقد مكّننا ذلك من تحسين اقتصادنا الوطني. |
En Cabo Verde creemos que un país pequeño no se puede permitir ser pobre, vulnerable e inestable al mismo tiempo. | UN | ونرى في الرأس الأخضر أن بلدا صغيرا لا يمكنه أن يسمح لنفسه بالفقر والضعف وعدم الاستقرار في وقت واحد. |
Pensaba en comprar un país pequeño. | Open Subtitles | كنت أفكر بأن أبتاع بلدا صغيرا و ما إلى ذلك |
Por supuesto, Belice sigue siendo un país pequeño y pobre. | UN | وبليز طبعا لا تزال بلدا صغيرا وفقيرا. |
Conscientes de nuestras limitaciones como país pequeño y pobre, ofrecemos de nuevo lo mejor que tenemos: ofrecemos de nuevo nuestro suelo y nuestras voluntades para construir utopías y difundir esperanzas. | UN | وإذ ندرك قيودنا بوصفنا بلدا صغيرا وفقيرا، لا يسعنا إلا تقديم أفضل ما لدينا. ونتعهد بتقديم أراضينا وتصميمنا الجماعي كإسهام في بناء المجتمعات المثالية وبقصد إبقاء اﻷمل حيا. |
Es evidente que Eslovaquia, como país pequeño situado en la región geopolíticamente delicada de Europa central, debe tener una orientación transparente y claramente definida para su política exterior. | UN | ومن الواضح أن سلوفاكيا، بوصفها بلدا صغيرا فـــي منطقة أوروبا الوسطى الحساسة من الناحية الجغرافية السياسية، لديها سياسة خارجية محددة وواضحة الاتجاه. |
Una vez más les pido a todos, sean representantes de un país pequeño o un país grande, de un Estado nuclear o no nuclear, que den muestra de flexibilidad y apertura, espíritu de avenencia y firmeza de propósito. | UN | مرة أخرى، أطلب منكم جميعا، سواء كنتم تمثلون بلدا صغيرا أو كبيرا، دولة نووية أو غير نووية، أن تتحلوا بالمرونة، وانفتاح العقل، وروح التوصل إلى الحلول الوسط والعزم على النجاح. |
Samoa así lo hace, como un pequeño país que tiene una fe inquebrantable en los principios de la Carta. | UN | ساموا تفعل ذلك بوصفها بلدا صغيرا وبإيمان ملتزم بمبادئ الميثاق. |
Pese a ser un pequeño país, hemos aportado más de 80 millones de dólares neozelandeses en asistencia militar y para el desarrollo. | UN | وبصفتنا بلدا صغيرا قدمنا تبرعات زادت قيمتها على 20 مليون دولار نيوزيلندي كمساعدات عسكرية وإنمائية. |
Como nación pequeña pero orgullosa, nosotros también queremos ser un país que se baste a sí mismo. | UN | إذ أننا، بوصفنا بلدا صغيرا يشعر بكبرياءه، نريد أيضا أن نحقق الاعتماد الذاتــي. |
Quizás a nosotros nos haya resultado más fácil aceptar esto porque somos un país muy pequeño con muy pocas alternativas. | UN | ولعل السبب الذي يسر علينا قبول هذا المبدأ هو كوننا بلدا صغيرا جدا ليس أمامه خيارات أخرى كثيرة. |