"بلدا صغيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • país pequeño
        
    • pequeño país
        
    • nación pequeña
        
    • un país muy pequeño
        
    • países pequeños
        
    Represento a un país pequeño que podría considerarse como un oasis de democracia. UN إنني أمثل بلدا صغيرا يمكن النظر اليه على أنه واحة من الديمقراطية.
    Panamá es un país pequeño pero de intensa dinámica económica y cultural, por lo que este proyecto deberá desarrollarse con el concurso de la cooperación internacional. UN لا تعدو بنما أن تكون بلدا صغيرا على الرغم من طاقتها الاقتصادية والثقافية الكبيرة. وبالتالي فإن هذا المشروع الانمائـــي سيتطلب تعاونا دوليا.
    Aunque Israel se ve a sí mismo como un país pequeño y joven, está orgulloso de estar entre las naciones veteranas de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن اسرائيل ترى نفسها بلدا صغيرا وفتيا، فهي تفخر بأن تعتبر نفسها من الدول اﻷعضاء العريقة في اﻷمم المتحدة.
    Lo hacemos como un pequeño país y ateniéndonos con confianza a los principios establecidos en la Carta. UN ونحن نفعل ذلك بصفتنا بلدا صغيرا وبثقة دائمة في المبادئ التي كرسها الميثاق.
    En el siglo XXI Panamá seguirá siendo un país pequeño. UN وفي القرن الحادي والعشرين، ستظل بنما بلدا صغيرا.
    Lo he hecho desde una perspectiva positiva, como corresponde a un país pequeño, desarmado unilateralmente, que aprecia en toda su dimensión los aportes que esta Comisión ha brindado y continuará brindando. UN وقد فعلت ذلك من المنظور اﻹيجابي الذي يناسب بلدا صغيرا نزع سلاحه من تلقاء نفسه، بلدا يقدر أيما تقدير المساهمات التي قدمتها، وستواصل تقديمها، هذه اللجنة.
    Burundi es un país pequeño, y hay varias partes interesadas dispuestas a contribuir al proceso de paz. UN ويعتبر بوروندي بلدا صغيرا به عدد من الأطراف الفاعلة المهتمة المستعدة للمساعدة في العملية السلمية.
    Por ser un país pequeño con recursos escasos, concentramos nuestros esfuerzos en hacer frente al legado nuclear. UN وبطبيعة الحال نحن، بوصفنا بلدا صغيرا ذا موارد محدودة، نركز جهودنا على معالجة التركة النووية.
    Como país pequeño con una economía abierta y dependiente del comercio, Singapur es profundamente consciente de los peligros que plantean las armas de destrucción en masa. UN وسنغافورة بوصفها بلدا صغيرا ذا اقتصاد منفتح ومعتمد على التجارة تدرك إدراكا جيدا مخاطر أسلحة الدمار الشامل.
    Como país pequeño, Singapur considera que los países pequeños y medianos tienen tanto derechos como responsabilidades. UN وسنغافورة باعتبارها بلدا صغيرا في حد ذاته، ترى أن للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم حقوقا وعلى عاتقها مسؤوليات.
    Para un país pequeño, con cerca de 10 millones de habitantes, eso nos permite mejorar la economía nacional. UN وبوصفنا بلدا صغيرا يبلغ عدد سكانه نحو 10 ملايين نسمة، فقد مكّننا ذلك من تحسين اقتصادنا الوطني.
    En Cabo Verde creemos que un país pequeño no se puede permitir ser pobre, vulnerable e inestable al mismo tiempo. UN ونرى في الرأس الأخضر أن بلدا صغيرا لا يمكنه أن يسمح لنفسه بالفقر والضعف وعدم الاستقرار في وقت واحد.
    Pensaba en comprar un país pequeño. Open Subtitles كنت أفكر بأن أبتاع بلدا صغيرا و ما إلى ذلك
    Por supuesto, Belice sigue siendo un país pequeño y pobre. UN وبليز طبعا لا تزال بلدا صغيرا وفقيرا.
    Conscientes de nuestras limitaciones como país pequeño y pobre, ofrecemos de nuevo lo mejor que tenemos: ofrecemos de nuevo nuestro suelo y nuestras voluntades para construir utopías y difundir esperanzas. UN وإذ ندرك قيودنا بوصفنا بلدا صغيرا وفقيرا، لا يسعنا إلا تقديم أفضل ما لدينا. ونتعهد بتقديم أراضينا وتصميمنا الجماعي كإسهام في بناء المجتمعات المثالية وبقصد إبقاء اﻷمل حيا.
    Es evidente que Eslovaquia, como país pequeño situado en la región geopolíticamente delicada de Europa central, debe tener una orientación transparente y claramente definida para su política exterior. UN ومن الواضح أن سلوفاكيا، بوصفها بلدا صغيرا فـــي منطقة أوروبا الوسطى الحساسة من الناحية الجغرافية السياسية، لديها سياسة خارجية محددة وواضحة الاتجاه.
    Una vez más les pido a todos, sean representantes de un país pequeño o un país grande, de un Estado nuclear o no nuclear, que den muestra de flexibilidad y apertura, espíritu de avenencia y firmeza de propósito. UN مرة أخرى، أطلب منكم جميعا، سواء كنتم تمثلون بلدا صغيرا أو كبيرا، دولة نووية أو غير نووية، أن تتحلوا بالمرونة، وانفتاح العقل، وروح التوصل إلى الحلول الوسط والعزم على النجاح.
    Samoa así lo hace, como un pequeño país que tiene una fe inquebrantable en los principios de la Carta. UN ساموا تفعل ذلك بوصفها بلدا صغيرا وبإيمان ملتزم بمبادئ الميثاق.
    Pese a ser un pequeño país, hemos aportado más de 80 millones de dólares neozelandeses en asistencia militar y para el desarrollo. UN وبصفتنا بلدا صغيرا قدمنا تبرعات زادت قيمتها على 20 مليون دولار نيوزيلندي كمساعدات عسكرية وإنمائية.
    Como nación pequeña pero orgullosa, nosotros también queremos ser un país que se baste a sí mismo. UN إذ أننا، بوصفنا بلدا صغيرا يشعر بكبرياءه، نريد أيضا أن نحقق الاعتماد الذاتــي.
    Quizás a nosotros nos haya resultado más fácil aceptar esto porque somos un país muy pequeño con muy pocas alternativas. UN ولعل السبب الذي يسر علينا قبول هذا المبدأ هو كوننا بلدا صغيرا جدا ليس أمامه خيارات أخرى كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more