Como país vecino, Hungría era naturalmente el refugio más próximo. | UN | وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به. |
Como país vecino de la República Federativa de Yugoslavia, Croacia está muy interesada en que se halle una rápida solución a la crisis. | UN | وكرواتيا بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهتمة للغاية بإيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة. |
Como país vecino inmediato de Kosovo, la República de Macedonia sigue con particular atención los acontecimientos allí. | UN | وجمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مجاورا مباشرة لكوسوفو، تتابع باهتمام خاص التطورات الجارية هناك. |
6. Los residentes de las Islas Falkland necesitan una defensa fuerte, porque durante muchos años un país vecino adoptó una postura agresiva contra las islas. | UN | 6 - والدفاع القوي لازم لسكان جزر فولكلاند، حيث أن بلدا مجاورا قد اتخذ موقفا عدوانيا ضد الجزر طيلة سنوات عديدة. |
La Federación de Rusia, como país vecino que tiene una relación política especial con Belarús, debe desempeñar una función fundamental. | UN | وللاتحاد الروسي، بوصفه بلدا مجاورا له علاقة سياسية خاصة مع بيلاروس، دور حاسم في هذا الصدد. |
A nosotros, como país vecino, nos preocupa profundamente el aumento del cultivo de adormidera en el Afganistán. | UN | ونحن، بوصفنا بلدا مجاورا لأفغانستان، نشعر ببالغ القلق من جرّاء زيادة زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان. |
Como país vecino del Oriente Medio, Turquía cuenta con un historial de participación histórica en los asuntos de la región y buenos vínculos tradicionales con todas las partes. Participa activamente en todos los aspectos de las negociaciones multilaterales. | UN | ولتركيا، بوصفها بلدا مجاورا للشرق اﻷوسط، سجل حافل من المشاركة البناءة في شؤون المنطقة وروابط تقليدية طيبة مع جميع اﻷطراف، وهي تشارك بنشاط في كل مناحي المفاوضات متعددة اﻷطراف. |
Grecia, como país vecino de la ex Yugoslavia, ha sufrido directamente las consecuencias negativas de este sangriento conflicto tanto en su economía como en su seguridad. | UN | وما برحت اليونان، بوصفها بلدا مجاورا ليوغوسلافيا السابقة، تعاني بصورة مباشـــرة مــن اﻵثار السلبيــة الناجمـــة عن ذلك الصراع الدامي، من الناحية الاقتصادية واﻷمنية على السواء. |
Aunque Italia se encuentra al otro lado del mar, mi país la ha considerado y la sigue considerando un país vecino de gran importancia para las relaciones bilaterales y para lo que se refiere a los acontecimientos en los Balcanes y el Mediterráneo. | UN | وعلى الرغم من أن إيطاليا تقــع عبــر البحر، فقد اعتبرها بلدي، ولا يزال يعتبرها بلدا مجاورا له أهمية كبرى في العلاقات الثنائية وفي التطورات في البلقان والبحر المتوسط. |
Rwanda, como país vecino del Zaire, fue uno de los primeros testigos de una tragedia que se remonta a principios de 1996, porque acogió en su territorio a millares de refugiados que huían de las matanzas. | UN | وكانت رواندا، بوصفها بلدا مجاورا لزائير، من أوائل من شاهدوا المأساة التي يعود تاريخها الى بداية عام ١٩٩٦، ﻷنها احتضنت في أراضيها آلاف اللاجئين الفارين من المذابح. |
Como país vecino que mantiene excelentes relaciones con todos los países de la región, consideramos que desempeñamos el papel de facilitadores de la cooperación y la comprensión entre los pueblos del Oriente Medio. | UN | وباعتبارنــا بلدا مجاورا له علاقات ممتازة مع جميع بلدان المنطقة، فإننا ننظر إلى دورنا بوصفه دور الميسّر للتعاون والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسط. |
- Belarús fue invitada a participar en el seminario en su calidad de país vecino. | UN | - ودعيت بيلاروس لحضور الحلقة الدراسية، وشاركت فيها باعتبارها بلدا مجاورا. |
Como país vecino que comparte una frontera terrestre de más de 2.400 kilómetros con Myanmar y que actualmente acoge a más de 1 millón de sus ciudadanos, Tailandia está muy preocupada por lo que estamos observando y escuchando acerca de Myanmar. | UN | وتايلند بوصفها بلدا مجاورا لميانمار يشاطرها حدودا برية أطول من 2.400 كيلومتر، ويستضيف حاليا ما يزيد عن مليون نسمة من مواطنيها، تشعر ببالغ القلق إزاء ما نرى ونسمع ما يحدث في ميانمار. |
10. Hungría, como país vecino de la ex Yugoslavia, ha sido uno de los primeros en sufrir las consecuencias de los trágicos acontecimientos que se están produciendo en ese país y ha albergado a casi 70.000 personas, la mayoría de origen no húngaro. | UN | ١٠ - ومضى قائلا إن هنغاريا، بصفتها بلدا مجاورا ليوغوسلافيا السابقة، كانت من بين أول البلدان التي شعرت بنتائج اﻷحداث المأساوية هناك. ولقد وفرت الملجأ لزهاء ٠٠٠ ٧٠ نسمة، معظمهم من أصل غير هنغاري. |
Además, como país vecino, la República Islámica del Irán está muy preocupada por las causas y consecuencias de la inestabilidad y la inseguridad en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر جمهورية إيران اﻹسلامية - باعتبارها بلدا مجاورا - بقلق بالغ إزاء أسباب وعواقب عدم الاستقرار وانعدام اﻷمــن فــي تلك المنطقة. |
Zambia, como país vecino y anfitrión de las conversaciones de paz que llevaron finalmente a la firma del Protocolo de Lusaka en noviembre de 1994, está enormemente preocupada ante el retroceso en el proceso de paz de Angola. | UN | وزامبيا، بوصفها بلدا مجاورا ومستضيفا لمحادثات السلام التي تمخضت أخيرا عن التوقيع على بروتوكول لوساكا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، يساورها بالغ القلق إزاء تردي عملية السلام اﻷنغولية. |
Debido a la amenaza para la paz y la seguridad en toda la región, incluida la amenaza de una corriente de refugiados y una crisis humanitaria en su frontera, Croacia, en su condición de país vecino de la República Federativa de Yugoslavia, tiene un interés legítimo en que la crisis de Kosovo se resuelva con rapidez y con éxito. | UN | يهم كرواتيا بحق، بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية بوغوسلافيا الاتحادية، أن تحل اﻷزمة في كوسوفو حلا سريعا وناجحا، وذلك نظرا للخطر الذي يهدد السلام واﻷمن في المنطقــة اﻷوســع نطاقــا، بما في ذلك خطر تدفق اللاجئين ونشوء أزمة إنسانية عند حدود كرواتيا. |
Como país vecino del Iraq que otorga gran valor a que el país surja como un Estado libre, estable y democrático, el Irán considera que un Iraq independiente y próspero con un Gobierno que represente a todos los sectores de la sociedad y que celebre elecciones libres y justas según el calendario establecido, son elementos fundamentales para hacer que el Iraq alcance su plena soberanía y emprenda el camino hacia la estabilidad. | UN | وإيران، بصفتها بلدا مجاورا للعراق يقدر تقديرا عاليا بروز ذلك البلد كدولة مستقلة وحرة وديمقراطية، تؤمن بأن وجود عراق مستقل ومزدهر، تحكمه حكومة تمثل كل طبقات المجتمع وتجري انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المحدد، يمثل خطوة أساسية نحو تحقيق سيادة العراق التامة ونحو استقراره. |
13. En el caso de desplazamiento físico de personas que buscan refugio fuera de su país de residencia habitual, es preferible que ese desplazamiento se produzca a un país vecino o de la misma región o continente, para promover o facilitar la futura repatriación voluntaria o integración local; | UN | 13 - في حال لجوء أشخاص إلى خارج البلد الذي يقيمون فيه اعتياديا، من الأفضل أن تكون وجهتهم بلدا مجاورا أو نفس المنطقة أو القارة من أجل تشجيع أو تيسير عودتهم طواعية إلى ديارهم في نهاية المطاف أو إدماجهم محليا؛ |
Además de estas dos visitas, la República Islámica del Irán, en su calidad de país vecino del Afganistán y el Iraq, brindó toda su cooperación al Representante Especial para el Afganistán y al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq en el desempeño de sus respectivos mandatos. | UN | وعلاوة على الزيارات المشار إليها عاليه، قدمت جمهورية إيران الإسلامية بوصفها بلدا مجاورا لأفغانستان والعراق تعاونا كاملا إلى الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق للاضطلاع بولايتهما؛ |