"بلدنا الصغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro pequeño país
        
    Como austríaco, me imagino que esta conferencia internacional podría celebrarse en nuestro pequeño país, situado en el centro de Europa. UN وباعتباري نمساويا فإنني أستطيع أن أتصور عقد هذا المؤتمر الدولي في بلدنا الصغير الواقع في وسط أوروبا.
    Nos hemos visto obligados a preguntarnos qué ocurriría si tales desastres asolaran a nuestro pequeño país de baja altitud. UN ولقد اضطررنا إلى تخيل ما قد يحدث لو ضربت كارثة من هذا القبيل بلدنا الصغير المنخفض.
    En vista de la presencia continua de estas fuerzas, se ha desalentado la inversión extranjera en Letonia, necesaria para el desarrollo de nuestro pequeño país. UN إن استمرار وجود هذه القوات، قد أثنى المستثمرين اﻷجانب عن الاستثمار في لاتفيا، الذي يعد ضروريا لتنمية بلدنا الصغير.
    Adicionalmente, la posición meridiana e invariable de nuestro pequeño país ha contado también en esa ocasión con la solidaridad de las más diversas organizaciones en distintos lugares del mundo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموقف الواضح الثابت الذي يتخذه بلدنا الصغير حظى في هذه المناسبة أيضا بمساندة المنظمات على اختلاف أنواعها في شتى بقاع العالم.
    Si el bloqueo fuera sólo un asunto bilateral entre Cuba y los Estados Unidos ya sería muy grave para nuestro pequeño país. UN ولو لم يكن الحصار سوى مسألة ثنائية بين كوبا والولايات المتحدة لكان فعلا أمرا خطيرا جدا بالنسبة إلى بلدنا الصغير.
    Nos sentimos orgullosos de que nuestro pequeño país, que está en parte en Europa y en parte en Asia, con una cultura antigua y una orgullosa historia, no se haya quedado atrás en el proceso histórico y universal del triunfo de la democracia y el renacimiento nacional y económico. UN ونعتز بكون بلدنا الصغير الذي يمتد من أوروبا إلى آسيا، بلد ذي ثقافة عريقة وتاريخ مشرف، لم يترك في الصفوف الخلفية في العملية التاريخية العالمية حقا، عملية انتصار الديمقراطية واﻹحياء القومي والاقتصادي.
    Cientos de miles suscribirán esas palabras, donde se denuncia con coraje que nuestro pequeño país está hoy más amenazado que nunca antes por la superpotencia que pretende imponer una dictadura fascista a escala planetaria. UN مئات الآلاف وقعوا تلك الكلمات التي تكشف بجرأة أن بلدنا الصغير معرض للتهديد اليوم أكثر من أي وقت مضى من قبل القوة العظمى التي تسعى لفرض دكتاتورية فاشية على مستوى الكوكب الأرضي.
    La economía de Fiji depende mucho del turismo, y es indispensable para nosotros mantener regímenes adecuados de salud en nuestro pequeño país para salvaguardar este elemento vital de nuestra economía. UN يعتمد اقتصاد فيجي اعتمادا كبيرا على السياحة، ومن الأهمية بمكان أن نحافظ على نظم صحية منضبطة في بلدنا الصغير إذا أردنا أن نحافظ على هذا الشريان الذي يغذي اقتصادنا.
    Estamos seguros de que el mundo, y en especial los Estados Miembros de esta Organización, habrán tomado debida nota del enorme peso que esa empresa impone sobre nuestro pequeño país. UN ونحن واثقون من أن العالم - وبخاصة الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة - قد أخذ علما على النحو الواجب بالعبء الضخم المفروض على بلدنا الصغير نتيجة لهذه العملية.
    Así como esta Asamblea General ha acogido a la CARICOM, el pueblo y el Gobierno de la República de Cuba abrimos las puertas de nuestro pequeño país a los Estados hermanos del Caribe y reiteramos nuestro apoyo al fortalecimiento de la cooperación internacional con la Comunidad del Caribe. UN وكما رحبت الجمعية العامة بالجماعة الكاريبية تفتح جمهورية كوبا، حكومة وشعبا، أبواب بلدنا الصغير للترحيب بالدول الشقيقة في منطقة البحر الكاريبي. ونحن نكرر اﻹعلان عن تأييدنا لتوطيد التعاون الدولي مع الجماعة الكاريبية.
    El crecimiento económico de nuestro pequeño país ha sido negativo durante más de un decenio y, como se refleja en las recientes revisiones de nuestra nuestra clasificación por parte de las Naciones Unidas y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), nuestro ingreso per capita ha disminuido en casi un 80% desde el decenio de 1980. UN فقد كان النمو الاقتصادي في بلدنا الصغير سلبيا لأكثر من عشر سنوات، وانخفض نصيب الفرد من الدخل، على نحو ما يتجلى في التنقيحات الأخيرة لتصنيفنا من جانب الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بنحو 80 في المائة منذ الثمانينات.
    Ningún otro país en la historia de la guerra ha soportado bombardeos aéreos del calibre de los que sufrió mi país, la República Democrática Popular Lao, entre 1964 y 1973, durante la guerra de Indochina. El legado, en gran medida desconocido por la comunidad internacional, fue el lanzamiento de más de 3 millones de toneladas de artefactos explosivos en nuestro pequeño país. UN لم يستطع أحد في تاريخ الحروب أن يصمد أمام هذا النوع من القصف الجوي كالذي تعرض له بلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بين عامي 1964 و 1973، أثناء الحرب الهندية الصينية، والذي خلف تركة لا يعلم المجتمع الدولي عنها الكثير، وأُسقط فيه ما يزيد على 3 ملايين طن من الذخائر المتفجرة على بلدنا الصغير.
    Demuestra como ha seguido su tránsito hacia el satelitismo global actual, asumiendo no sólo su papel de cómplice total de los desmanes que comete su patrón ante los ojos del mundo so pretexto de una guerra contra el terrorismo, sino también apoyando la política agresiva hacia nuestro pequeño país. UN وهي تُظهر كيف أصبحت حاليا تابعاً عالمياً، لا يكتفي بالقيام تدريجياً بدوره كشريك كامل في إساءة استعمال السلطة من جانب سيده على مرأى ومسمع من العالم بذريعة الحرب على الإرهاب، وإنما يؤيد أيضاً السياسة العدوانية تجاه بلدنا الصغير.
    La vida en nuestro pequeño país se hizo cada vez más rápida. Open Subtitles تسارعت الحياة في بلدنا الصغير
    No tenemos ninguna duda —en verdad estamos seguros— de que con el compromiso, la buena voluntad y la cooperación de todos este enfoque pionero de reunir a todas las comunidades en el proceso nacional de toma de decisiones, en el gobierno y en el Parlamento es la mejor manera de consolidar y promover la paz, la unidad y el progreso duraderos en nuestro pequeño país, Fiji. UN ولا يساورنا أدنى شك - ولنا، في الواقع، ملء الثقة - في أنه مع التزام الجميع ونيتهم الحسنة وتعاونهم، سيبرهن هذا النهج الرائد، المتمثل في الجمع بين جميع المجتمعات في عملية صنع القرار الوطني وفي الحكومة والبرلمان، على أنه أفضل طريقة لتوطيد وتعزيز السلم الراسخ والوحدة والتقدم في بلدنا الصغير فيجي.
    En esta etapa de nuestra historia el país encara tres conjuntos de desafíos como nación: debemos rectificar los errores acumulados con las políticas anteriores; debemos reparar el daño y restañar las heridas que ha dejado el conflicto, y debemos escoger un camino apropiado para el desarrollo de nuestro pequeño país en el siglo XXI. Contamos con los recursos naturales para lograrlo. UN وفي هذه المرحلة من تاريخنا، يواجه البلد ثلاث مجموعات من التحديات بصفتنا دولة: يجب أن نُصحح الأخطاء المتراكمة لسياسات الماضي؛ ويتعين أن نُصلح التلف ونُعالج الندوب التي خلفها الصراع؛ ويجب أن نختط طريقا مناسبا لتنمية بلدنا الصغير في القرن الحادي والعشرين. ولدينا الموارد الطبيعية التي تمكننا من القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more