"بلدنا وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro país y en
        
    • nuestro país y de
        
    • nuestra nación y
        
    • nuestro país como en
        
    • nuestro propio país y en
        
    Los recursos naturales y ambientales son el atractivo principal para el turismo, que en nuestro país y en otras naciones del Caribe es la actividad económica más importante, por lo que requerimos de un Océano Atlántico y de un Mar Caribe sanos. UN ومواردنا الطبيعية والبيئية هي المشوقات الرئيسية للسياحة، التي تشكل في بلدنا وفي دول الكاريبي اﻷخرى أهم نشاط اقتصادي.
    Nos complace ocupar nuestro lugar en la lucha contra el racismo en nuestro país y en el mundo. UN ونحن سعداء لشغل موقعنا في مكافحة العنصرية في بلدنا وفي العالم.
    Es preciso reconocer, en definitiva, que no hemos sabido demostrar que comprendíamos toda la complejidad y el peligro de los procesos en curso en nuestro país y en el mundo. UN وبوجه عام، لا بد لنا أن نعترف بأننا لم نفهم تعقد وخطورة العمليات التي تجري في بلدنا وفي العالم بأسره.
    Como consecuencia de esas propuestas, el pueblo de nuestro país y de la región se sintió más optimista respecto a la vuelta de la paz al Afganistán. UN ونتيجة لهذه الاقتراحات، أصبح الناس في بلدنا وفي المنطقة أكثر تفاؤلا بشأن عودة السلام إلى أفغانستان.
    Tenemos el propósito de hacer que así sea para los niños de nuestra nación y del mundo. UN إننا ننوي أن نجعل هذا الوقت أفضل الأوقات للأطفال في بلدنا وفي العالم.
    Para que este apoyo se concrete, tanto en nuestro país como en nuestra región, proponemos los siguientes proyectos, entre muchas de las ideas que tenemos y que pueden ser duplicadas en otras partes del mundo: UN ولكي نوّلد الدعم في بلدنا وفي المنطقة، نقترح، ضمن جملة أمور أخرى، المشاريع التالية التي يمكن إقامة مثيلاتها في أجزاء أخرى من العالم.
    Es una medida importante en la labor que se está realizando para mejorar la calidad de vida en nuestro propio país y en el extranjero, y constituye una base para la labor del Gobierno y del sector voluntario en el futuro. UN وهو يشكل خطوة هامة في العمل الجاري لتحسين نوعية الحياة في بلدنا وفي الخارج. وهو يوفر ركيزة لعمل الحكومة والقطاع التطوعي في المستقبل.
    También rendimos homenaje a todos los miembros del personal de las Naciones Unidas que perdieron la vida en nuestro país y en otras regiones en conflicto en todo el mundo. UN ونحيي أيضا جميع موظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في بلدنا وفي مناطق صعبة أخرى في العالم.
    Las elecciones son asimismo un requisito para la estabilidad en nuestro país y en la subregión. UN والانتخابات كذلك مطلب للاستقرار في بلدنا وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Nuestro Gobierno solicita la sanción del consumo, en nuestro país y en la comunidad internacional. UN وتطالب حكومتنا بمعاقبة متعاطي المخدرات في بلدنا وفي المجتمع الدولي.
    Rusia nunca olvidará los incontables crímenes militares cometidos por Hitler y sus secuaces en nuestro país y en toda Europa durante los años de la agresión nazi. UN وروسيا لن تنسى أبدا الجرائم العسكرية التي تفوق الحصر التي ارتكبها هتلر ورفاقه في بلدنا وفي جميع أنحاء أوروبا خلال سنوات العدوان النازي.
    Creemos en el éxito del modelo cooperativo en nuestro país y en el mundo. UN نؤمن بنجاح النموذج التعاوني في بلدنا وفي جميع أنحاء العالم.
    Aunque todavía es preciso completar esa cooperación, las medidas recientes han sido significativas no sólo para el Tribunal, sino también para la reconciliación, la paz y la normalidad en nuestro país y en nuestra región en su conjunto. UN وعلى الرغم أن الحاجة لا تزال قائمة إلى إكمــال هــذا التعــاون كانت الخطوات التي اتخذت مؤخرا مهمــة، لا للمحكمة فحسب بل وللمصالحة والسلام والعلاقات الطبيعية في بلدنا وفي منطقتنا بأسرهــا.
    Hoy, más que nunca, somos conscientes de la importancia de la paz en nuestro país y en todas las otras regiones del mundo donde persisten conflictos que separan y desgarran a poblaciones de un mismo país. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، ندرك أهمية السلام في بلدنا وفي مناطق العالم اﻷخرى التي توجد بها نزاعات يُمزق فيها أبناء الشعب الواحد بعضهم بعضا.
    Mi delegación asigna gran prioridad al papel que la tecnología, en particular la tecnología de la información y de la comunicación, puede desempeñar en la promoción de la educación en nuestro país y en el resto de nuestro continente. UN إن وفدي يضفي أولوية عليا على دور التكنولوجيا وخاصة الدور الذي تلعبه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تشجيع التعليم في بلدنا وفي سائر أنحاء القارة.
    Seguiremos apoyando de manera decidida la creación en nuestro país y en el resto de América Latina de las fuerzas de tarea para la adopción de políticas públicas de prevención en hombres que tienen sexo con otros hombres. UN وسوف نواصل توفير الدعم النشط لإنشاء أفرقة عمل في بلدنا وفي سائر بلدان أمريكا اللاتينية ترويجا لتبني سياسات وقائية عامة لمصلحة المثليين من الرجال.
    :: Ofrecimiento de cooperación al CICTE en la realización de talleres y seminarios en nuestro país y en la realización de pasantías en nuestra Unidad de Inteligencia Financiera. UN :: معاونة لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب في إقامة حلقات عمل وحلقات دراسية في بلدنا وفي تنفيذ برامج تدريبية في وحدة الاستخبارات المالية الخاصة بنا.
    La apertura hacia una democracia participativa y hacia una economía libre pero no anárquica, que protege la libertad privada sin rendirle culto al Dios del mercado, ha alborotado al sector más egoísta e insensible de nuestro país y de la comunidad internacional, los neoliberales. UN كما أن فتح الطريق إلى ممارسة ديمقراطية المشاركة وإلى اقتصاد حر، لكنه غير فوضوي، وهو اقتصاد يحمي الحريات الخاصة دون الخضوع إلى السوق القوي، قد أثار حفيظة القطاعات أنانية وبلادة حِس في بلدنا وفي المجتمع الدولي - وهم الليبراليون الجدد.
    En nuestro caso, hemos hecho del Mercado Común del Sur (Mercosur) una prioridad de nuestra política exterior, entendiendo que su fortalecimiento no sólo proyectará nuestra economía y la de los países que lo componen sino, y muy especialmente, que es gracias a estaaproximación abierta que los hombres y mujeres de nuestro país y de la región se reencuentran hoy con el crecimiento económico, luego de años de desazón y frustraciones. UN وفي حالتنا، جعلنا إقامة السوق المشتركة لبلدان الجنوب نقطة ذات أولوية في سياستنا الخارجية، وكان في اعتبارنا ليس فقط أن تعزيزها سيدفع باقتصادنا واقتصادات البلدان اﻷعضاء فيها، بل أيضا وبشكل خاص، أنه بفضل هذا النهج المفتوح يمكن للرجال والنساء في بلدنا وفي منطقتنا أن يتوحدوا اليوم في مناخ من النمو الاقتصادي بعد سنوات عديدة من خيبة اﻷمل واﻹحباط.
    Nuestra marina ha enfrentado e interceptado los movimientos de verdaderas bodegas flotantes de armas y municiones que representan un grave peligro para la seguridad y estabilidad de nuestra nación y nuestra región. UN وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، بعد أن كانت تهدد، على نحو خطير، بتقويض الأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا.
    La población de la República de Macedonia es sana y educada, pero aun así encara los retos y problemas que forman parte de las tendencias internacionales en materia del uso indebido de drogas y, sobre todo, se ve afectada por las dificultades emergentes de los procesos de transición que tienen lugar tanto en nuestro país como en toda la región de Europa sudoriental. UN وسكان جمهورية مقدونيا يتمتعون بالصحة والتعليم، إلا أنها ما زالت تواجه تحديات ومشاكل هي جزء من الاتجاهات الدولية العامة في إساءة استخدام المخدرات، وتتأثر بصورة خاصة بالصعوبات الناجمة عن مشاكل العمليات الانتقالية التي تجري في بلدنا وفي منطقة جنوب شرق أوروبا بشكل أعم.
    Estamos tomando medidas concretas para crear un mercado libre y un ambiente favorable para las inversiones en nuestro propio país y en nuestra propia región. Nos hemos adaptado a las realidades de la mundialización, plenamente conscientes de los riesgos económicos, en particular los que tienen influencia sobre el bienestar de los grupos vulnerables y en situación de desventaja. UN ونتخذ تدابير ملموسة لتهيئة بيئة استثمارية وتجارية مفتوحة في بلدنا وفي منطقتنا، كما أننا تكيفنا مع واقع العولمة، مع إدراكنا التام للمخاطر المصاحبة لها، ولا سيما المخاطر التي تمس برفاهة شرائحنا الضعيفة والمحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more