"بلدها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su país en
        
    • su país para
        
    • a su país a
        
    • su país al
        
    • país en el
        
    Ha representado a su país en muchas conferencias sobre recursos humanos y capacitación destinadas a los Estados miembros del Commonwealth del Africa meridional. UN مثلت بلدها في العديد من المؤتمرات التي تعقدها الدول اﻷعضاء في كمنولث الجنوب الافريقي لتنمية وتدريب الموارد البشرية.
    Ha participado y ha representado a su país en varias conferencias y reuniones internacionales relativas a las mujeres y a cuestiones relacionadas con la condición sexual de éstas. UN واشتركت ومثلت بلدها في عدة مؤتمرات واجتماعات دولية معنية بقضايا المرأة ونوع الجنس.
    Ha representado a su país en la Conferencia durante cuatro años. UN وقد مثلت بلدها في المؤتمر طوال أربع سنوات.
    La participante de Bolivia presentó la experiencia de su país en materia de ordenación forestal y evitación de emisiones. UN وعرضت المشارِكة من بوليفيا خبرات بلدها في مجال الإدارة الحرجية وتجنب الانبعاثات.
    En la actualidad, las mujeres trabajan en el servicio diplomático y representan a su país en diversos foros internacionales y en conferencias internacionales y regionales. UN فاليوم تعمل المرأة في السلك الدبلوماسي وتمثل بلدها في مختلف المنتديات الدولية وفي المؤتمرات الدولية والإقليمية.
    Se refirió también a la participación de su país en el programa piloto para el examen de la aplicación de la Convención y en las iniciativas regionales de lucha contra la corrupción. UN وأشارت كذلك إلى مشاركة بلدها في البرنامج التجريـبي لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وفي الجهود الإقليمية لمكافحة الفساد.
    46. La política de liberalización económica adoptada por su país en el decenio de 1990 ha tenido efectos desastrosos para la población. UN 46 - وأضافت أن سياسة تحرير الاقتصاد التي انتهجها بلدها في عقد التسعينات كان لها تأثير مدمر على السكان.
    Espera con interés la Conferencia Mundial de la Juventud que se celebrará en la capital de su país en 2014. UN وأعربت عن تطلعها لانعقاد المؤتمر العالمي للشباب الذي سيعقد في عاصمة بلدها في عام 2014.
    La Embajadora Ghose aporta a nuestra Conferencia una gran riqueza en cuestiones de diplomacia bilateral y multilateral, habiendo servido a su país en Viena, Nueva York, París, Bruselas y El Cairo, entre otros lugares. UN والسفيرة غوز تقدم لمؤتمرنا خبرة واسعة في الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء لكونها قد مثلت بلدها في فيينا، ونيويورك، وباريس، وبروكسل، والقاهرة ضمن بلدان أخرى.
    No existen disposiciones legislativas que prohíban o limiten a las mujeres indonesias participar en la labor de las organizaciones internacionales o representar a su país en las conferencias, los seminarios y otros foros internacionales y regionales celebrados en el extranjero o en el país. UN لا يوجد نص قانوني يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في أعمال المنظمات الدولية أو تمثيل بلدها في المؤتمرات أو الحلقات الدراسية أو المنتديات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى المعقودة في الخارج أو الداخل.
    La oradora toma nota con satisfacción de que la Ley Modelo de la CNUDMI, refundida en el Código de la Quiebra de los Estados Unidos, puede promulgarse como ley nacional en su país en un próximo futuro. UN وقالت إن وفدها يسره أن يشير إلى أن القانون النموذجي الذي وضعته الأونسترال وجاءت صياغته على غرار صياغة قانون الولايات المتحدة للإفلاس، قد يسن كقانون في بلدها في المستقبل القريب.
    Instamos a todas las facciones somalíes a que olviden sus diferencias, a que pongan el interés de su país en primer lugar y a que se unan en un esfuerzo concertado para lograr la unidad nacional, que no ha sido posible en Somalia desde 1991. UN ونناشد جميع الفصائل الصومالية أن تتغاضى عن خلافاتها وأن تضع مصلحة بلدها في المقدمة وأن تضم قواها في جهد مشترك لتحقيق الوحدة الوطنية التي جانبت الصومال منذ عام 1991.
    Sra. Mariam Lamizana, Ministra de Acción Social y Solidaridad Nacional del Estado de Burkina Faso, expuso la experiencia de su país en la lucha contra la mutilación genital femenina. UN واستعرضت وزيرة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني في دولة بوركينا فاسو، معالي الوزيرة مريم لاميزانا، تجربة بلدها في مكافحة ختان الإناث.
    En lo tocante a la participación en conferencias y reuniones en los planos internacional y regional, cabe mencionar que las mujeres kuwaitíes representan a su país en todos los foros internacionales, y lo hacen dignamente. UN في مجال المشاركة في المؤتمرات والاجتماعات على المستوى الدولي والإقليمي تجدر الإشارة إلى أن المرأة الكويتية تقوم بتمثيل بلدها في كافة المحافل الدولية وبجدارة.
    Los efectos de algunas de las actividades, particularmente respecto de la protección de la infancia, se harán especialmente patentes en las futuras generaciones, que comprenderán mejor la importancia de desarrollar su país en una situación de paz. UN وتكون آثار بعض الأنشطة، لاسيما الأنشطة المتعلقة بحماية الطفولة، واضحة بصفة خاصة في الأجيال المقبلة، التي تدرك بقدر أكبر أهمية تنمية بلدها في وقت السلم.
    Nos es bien conocida la excepcional competencia diplomática de la Embajadora Rajmah Hussain, así como su profesionalidad en lo referente a la presentación de la posición de su país en la Conferencia de Desarme y en otros foros de desarme. UN وكلنا نعرف الحنكة الدبلوماسية المميِّزة للسفيرة رجمه حسين وكفاءاتها المهنية في عرض موقف بلدها في المؤتمر وفي غيره من منتديات نزع السلاح.
    La Sra. Amel Vida, del Organismo Nacional de Energías Renovables de Túnez, reseñó la experiencia de su país en el desarrollo de actividades de capacitación sobre el cambio climático. UN وعرضت السيدة آمال بيده، من الوكالة الوطنية التونسية للطاقات المتجددة، تجربة بلدها في تطوير الأنشطة التدريبية في مجال تغير المناخ.
    14. Otra participante aludió a algunos de los progresos realizados en su país en lo que respecta a la lucha contra la discriminación desde la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 14- وأشارت مشاركة أخرى إلى بعض التقدم الذي أُحرز في بلدها في مجال التصدي للتمييز منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Una oradora habló de las iniciativas de su país para proporcionar asistencia humanitaria al Afganistán por cauces tanto bilaterales como multilaterales. UN وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Refiriéndose a la necesidad de formar a funcionarios del Gabón en cuestiones de competencia, expresó la esperanza de que la secretaría de la UNCTAD continuaría prestando asistencia a su país a este respecto. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تدريب مسؤولين غابونيين ملّمين بقضايا المنافسة فأعربت عن أملها في أن تواصل أمانة الأونكتاد مساعدة بلدها في هذا الصدد.
    Dio las gracias a la representante de la República Checa por su aclaración sobre la contribución de su país al FNUAP para 1998 y confirmó que la contribución se había recibido en 1999. UN وشكرت المديرة ممثلة الجمهورية التشيكية على اﻹيضاحات التي قدمتها بشأن تبرعات بلدها في عام ١٩٩٨ للصندوق، وأكدت أن التبرعات وصلت في عام ١٩٩٩.
    Cabe destacar también las medidas adoptadas en esta esfera por el país en el marco del Consejo de Europa y de los preparativos para su ingreso en la Unión Europea. UN وأعربت عن رغبتها أيضاً في إلقاء الضوء على أنشطة بلدها في ذلك الميدان بوصفها عضواً في مجلس أوروبا وضمن سياق استعداداتها للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more