"بلده الأصلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su país de origen
        
    • el país de origen
        
    • países de origen
        
    • su Estado de origen
        
    • su país natal
        
    • del país de origen
        
    • de su país
        
    • su devolución
        
    Asimismo, en la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a salir de su país de origen y regresar a éste. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه.
    El extranjero puede solicitar ayuda para regresar a su país de origen. UN وبإمكان الأجنبي أن يطلب مساعدته على العودة إلى بلده الأصلي.
    Más de la mitad ha manifestado el deseo de regresar a su país de origen. UN وأعرب أكثر من نصفهم عن رغبته في العودة إلى بلده الأصلي.
    El Comité observa, por otra parte, que el autor no menciona que fuera perseguido en su país de origen. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه تعرض لأنواع من الاضطهاد في بلده الأصلي.
    La Embajada no descarta la posibilidad de que en general el autor haya presentado información exacta para justificar su resistencia a volver a su país de origen. UN ولا تستبعد السفارة أن يكون صاحب البلاغ قد وفر عموماً معلومات جديرة بالثقة تؤيد مقاومته للعودة إلى بلده الأصلي.
    La UNAMSIL ha confirmado que la investigación ha concluido y que, como resultado de las conclusiones, el oficial en cuestión ha sido repatriado a su país de origen. UN وأكدت البعثة أن التحقيق انتهى وأنه نظرا لنتائجه، تم ترحيل ضابط الصف المعني إلى بلده الأصلي.
    El empleado huyó a su país de origen y no se le puede localizar desde entonces. UN وقد فر إلى بلده الأصلي ويتعذر معرفة مكان وجوده.
    En tales casos la Convención permite retirar el estatuto de refugiado, expulsar al infractor del territorio nacional y aun devolverlo a su país de origen. UN وفي مثل هذه الحالات، تسمح الاتفاقية بسحب مركز اللاجئ منه، وطرده من الأراضي الوطنية، وحتى إعادته إلى بلده الأصلي.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالأمم المتحدة.
    Por lo tanto, no hay motivos fundados para considerar que correría peligro de ser sometido a la tortura en su país de origen. UN وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي.
    Se está tratando de enjuiciar a esa persona en su país de origen. UN وتبذل جهود لملاحقة مرتكب الفعل في بلده الأصلي.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia habitual mientras preste servicio a la Corte no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالمحكمة.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia habitual mientras preste servicio a la Corte no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالمحكمة.
    Una vez cumplida la pena la persona será deportada a su país de origen, nacionalidad o residencia. UN وبعد قضائه مدة عقوبته، يرحل إلى بلده الأصلي أو البلد الذي يحمل جنسيته أوالذي يقيم فيه.
    Si se confirma la decisión de revocación, el refugiado se entrega a Inmigración para ser deportado a su país de origen. UN وفي حالة اتخاذ إجراء بإلغاء مركز اللاجئ، يسلَّم اللاجئ إلى إدارة الهجرة لترحيله إلى بلده الأصلي.
    :: Baba Jobe aún se encuentra en prisión en su país de origen, Gambia; UN :: لا يزال بابا جوبي سجينا في بلده الأصلي: غامبيا.
    Se había dictado en su contra una orden de deportación a su país de origen. UN وقد صدر بشأنه أمر بالترحيل إلى بلده الأصلي.
    El Estado Parte señala que, el 12 de febrero de 1993, el Tribunal de Distrito de Uppsala condenó al autor y ordenó su expulsión porque, tras haber abandonado Suecia en 1987, visitó el Irán, donde las autoridades le expidieron nuevos documentos de identidad a nombre de H. S. El Tribunal consideró que el autor se había acogido de nuevo, voluntariamente, a la protección de su país de origen. UN واعتبرت المحكمة أنه بات يتمتع من جديد وبمحض إرادته بحماية بلده الأصلي.
    En algunos casos, se acompañará al niño en su viaje de regreso a su país de origen. UN وفي بعض الأحيان، ينبغي مرافقة الطفل إلى بلده الأصلي.
    El autor explica que la cesación de toda relación con el país de origen es una de las condiciones para el reconocimiento de la condición de refugiado e influye mucho en el examen de la revocación del asilo. UN ويبين أن إنهاء كل علاقة مع بلده الأصلي يشكل أحد الشروط لمنحه صفة اللاجئ، ويؤدي دوراً هاماً عند النظر في سحب الصفة منه.
    Las personas que no sean residentes deben solicitar el cambio de nombre en sus países de origen. UN وينبغي للشخص الذي ليس لديه تصريح إقامة أن يطلب تغيير اسمه في بلده الأصلي
    En virtud de esa ley, no es lícito el regreso de un extranjero a su Estado de origen o a un tercer Estado si ese regreso es contrario a las obligaciones de Suiza con arreglo al derecho internacional. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تعد عودة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه العودة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    Según la fuente, las autoridades gubernamentales tienen el deber, en virtud del derecho internacional aplicable, de devolver al Sr. Qadeer a su país natal. UN ويقول المصدر إن السلطات الحكومية ملزمة بموجب القانون الدولي الساري بإعادة السيد عبد القدير إلى بلده الأصلي.
    El estatuto de refugiado se justifica cuando la persona carece de la protección del país de origen y, por lo tanto, tiene derecho a una protección internacional. UN والأساس المنطقي الذي يقوم عليه مركز اللاجئ هو أن اللاجئ لا يحميه بلده الأصلي وله بالتالي الحق في حماية دولية.
    f) Decisión de pagar el subsidio por asignación a un funcionario asignado a un lugar de destino en su país de origen que haya prestado servicios durante dos años en un lugar de destino fuera de su país de origen UN قرار دفع بدل الانتداب بمركز عمل في البلد اﻷصلي للموظف بعد سنتين من الخدمة في مركز عمل خارج بلده اﻷصلي
    Esos bienes son parte integral del patrimonio cultural y nacional de nuestro pueblo, y de ahí la importancia de reivindicar su devolución o restitución. UN وإذا ما عرفنا أن هذه الممتلكات جزء لا يتجزأ من التراث الثقافي والوطني لشعبنا، ﻷدركنا مدى أهمية المطالبة والعمل على استرداد ما سرق وهرب إلى بلده اﻷصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more