"بلده على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su país a
        
    • su país en
        
    • su país está
        
    • su país de
        
    • su país sobre
        
    • su país al
        
    • de su país
        
    • el suyo a
        
    • Federación de Rusia está
        
    • su país se
        
    • propio país
        
    • su país para
        
    • a que su país
        
    • su país respectivo
        
    Ninguna decisión ni resolución de las Naciones Unidas obliga a su país a dejar de utilizar este nombre. UN ولا يجبر بلده على الامتناع عن استعمال هذا الاسم أي مقرر أو قرار صادر عن اﻷمم المتحدة.
    El Primer Ministro gabonés pidió a la comunidad internacional que ayudase a su país a hacer frente a esa afluencia de refugiados. UN وقد طلب رئيس الوزراء الغابوني إلى المجتمع الدولي أن يساعد بلده على مواجهة هذا التدفق من اللاجئين.
    Se requiere la adopción de medidas urgentes para frenar la crisis y poner a su país en condiciones de alcanzar el crecimiento sostenible. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام.
    La metodología vigente a veces distorsiona ese principio, y su país está dispuesto a explorar las opciones para mejorarla. UN وإن المنهجية الحالية تخل بهذا المبدأ أحيانا وأن بلده على استعداد لبحث خيارات لتحسينها.
    Reiteró la convicción de su país de que la paz y la ausencia de conflictos eran requisitos del desarrollo. UN وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية.
    El pueblo de Rwanda, en su mayor parte, ha decidido dejar atrás su dolorosa historia y reconstruir su país sobre cimientos sólidos basados en la reconciliación, la justicia, la buena gobernanza, el desarrollo, los derechos humanos y la democracia. UN فقد قرر معظم الشعب الرواندي أن يضع تاريخه المؤلم وراءه، ويعيد بناء بلده على أساس متين قائم على المصالحة، والعدالة، والإدارة الرشيدة، والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    El Sr. Deng alentó el histórico programa de reforma económica de China y abrió su país al mundo exterior. UN إن السيد دينغ حفز برنامج اﻹصلاح الاقتصادي التاريخي فــــي الصين وفتح بلده على مصراعيه أمام العالم الخارجي.
    La legislación de su país brinda amplias salvaguardias para garantizar el debido proceso. UN وتنص تشريعات بلده على توفير ضمانات واسعة النطاق لكفالة المحاكمة المشروعة.
    Dice que la paralización de las centrales nucleares obligaría a su país a importar más de 1,5 millones de barriles de petróleo más por día, y al mundo a aumentar la producción de petróleo en 16 millones de barriles por día. UN وقال إن توقف المحطات النووية قد أجبر بلده على استيراد أكثر من 1.5 مليون برميل من النفط يوميا، وأجبر العالم على زيادة إنتاج النفط بمقدار 16 مليون برميل يوميا.
    Dice que la paralización de las centrales nucleares obligaría a su país a importar más de 1,5 millones de barriles de petróleo más por día, y al mundo a aumentar la producción de petróleo en 16 millones de barriles por día. UN وقال إن توقف المحطات النووية قد أجبر بلده على استيراد أكثر من 1.5 مليون برميل من النفط يوميا، وأجبر العالم على زيادة إنتاج النفط بمقدار 16 مليون برميل يوميا.
    5. El orador subraya el apoyo global de su país a los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular a los que refuerzan los derechos de la mujer. UN 5 - وألقي الضوء على دعم بلده على الصعيد العالمي للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة الصكوك التي تعزز حقوق المرأة.
    Indiqué al Sr. Yemane la preocupación del Consejo de Seguridad e insté a su país a comportarse con suma moderación. UN 12 - وأبلغتُ السيد يماني بالقلق الذي يساور مجلس الأمن، وحثثت بلده على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    Después de la votación, el representante de Uzbekistán formula una declaración sobre el voto de su país en relación con el proyecto de resolución. UN وعقب التصويت، أدلى ممثل أوزبكستان ببيان بشأن تصويت بلده على مشروع القرار.
    La aplicación del plan Visión 2030 puso a su país en la senda del desarrollo económico inclusivo. UN وأشار إلى أن تنفيذ خطة الرؤية حتى عام 2030، وضعت بلده على الطريق نحو التنمية الاقتصادية الشاملة.
    Siempre hemos tomado y seguimos tomando muy en serio nuestro compromiso de ayudar al pueblo de Haití a asumir su destino y colocar a su país en el camino de la democracia y el desarrollo duraderos. UN وقد شعرنا ولا نزال نشعر بجدية حيال التزامنا بمساعدة شعب هايتي على التحكم بمصيره ووضع بلده على طريق الديمقراطية والتنمية الدائمتين.
    Por tanto, la delegación de su país está de acuerdo en establecer un buen sistema de mediación. UN لذلك، يوافق وفد بلده على الحاجة إلى وظيفة وساطة فعالة.
    Reiteró la convicción de su país de que la paz y la ausencia de conflictos eran requisitos del desarrollo. UN وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية.
    En su gran mayoría, el pueblo rwandés ha decidido dejar atrás su dolorosa historia y reconstruir su país sobre el sólido cimiento de la reconciliación, la justicia, la buena gobernanza, el desarrollo, los derechos humanos y la democracia. UN لقد وضع الشعب الرواندي تاريخه الأليم خلف ظهره إلى درجة كبيرة وقرر إعادة بناء بلده على قاعدة صلبة من المصالحة والعدل والحكم الرشيد والتنمية وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Sabía lo importante que era viajar al extranjero para representar a su país al más alto nivel a fin de promover los intereses de su pueblo. UN وكان يدرك أهمية السفر إلى الخارج لتمثيل بلده على أعلى مستوى من أجل النهوض بمصالح شعبه.
    La experiencia de su país ha demostrado que únicamente en una sociedad socialista pueden garantizarse los derechos humanos y la dignidad. UN وقد دلت تجربة بلده على أن المجتمع الاشتراكي هو وحده الذي يضمن حقوق اﻹنسان وكرامته.
    51. Las entidades asociadas en materia de desarrollo deben ayudar a los países como el suyo a crear puestos de trabajo y riqueza mediante las inversiones directas extranjeras en la elaboración y la transferencia de tecnología. UN 51- وقال إنه يجب على الشركاء في التنمية مساعدة بلدان مثل بلده على خلق فرص العمل والثروة عن طريق الاستثمارات الأجنبية المباشرة في الصناعة التحويلية وفي نقل التكنولوجيا.
    La Federación de Rusia está dispuesta a cooperar con la comunidad internacional y a seguir participando en las labores que se lleven a cabo en esa esfera. UN وإن بلده على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي ولمواصلة مشاركته في العمل الذي يضطلع به في هذا الميدان.
    Otro participante explicó que en su país se venían adoptando medidas para reformar el sistema de justicia penal, y que uno de los objetivos era reducir el hacinamiento en las cárceles. UN وأوضح مشارك آخر أن الجهود تنصبّ في بلده على إصلاح نظام العدالة الجنائية بقصد واحد هو الحد من اكتظاظ السجون.
    En esa situación cabe sostener que el desplazado interno ya no puede contar con la protección de su propio país, como prometen las autoridades. UN وفي مثل هذا الموقف يمكن القول إن المشرد داخليا لم يعد يمكنه الاعتماد على حماية بلده على نحو ما وعدت به السلطات.
    Las leyes modelo de la CNUDMI también se utilizan ampliamente en su país para preparar y adaptar la legislación. UN وتستعمل القوانين النموذجية التي تعدها الأونسيترال أيضا في بلده على نطاق واسع في إعداد ومواءمة التشريعات.
    Señaló la valiosa cooperación del PNUD, que contribuyó a que su país realizara su reforma económica. UN وأشاد بتعاون البرنامج اﻹنمائي القيم في مساعدة بلده على إجراء الاصلاح الاقتصادي.
    Obtener un avión, liberar a los ministros en su país respectivo, o leerán una Declaración de Solidaridad con la lucha palestina pero tu misión será... la de ejecutar al Jeque Yamani, así como al Dr. Jamshid Amouzegar. Open Subtitles الحصول على طائرة، الإفراج عن كل وزير في بلده على حدة، حيث سيقرؤون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more