"بلده وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su país y en
        
    • su país y a
        
    • su propio país y a
        
    • de su país y
        
    • propio país y en
        
    El orador expresó su aprecio por la valiosa tarea que el Fondo llevaba a cabo en su país y en el mundo. UN وأعرب عن امتنانه لما يقوم به الصندوق من أعمال قيمة في بلده وفي العالم.
    El orador expresó su aprecio por la valiosa tarea que el Fondo llevaba a cabo en su país y en el mundo. UN وأعرب عن امتنانه لما يقوم به الصندوق من أعمال قيمة في بلده وفي العالم.
    Predicaba con el ejemplo, trabajando para promover la democracia y la prosperidad en su país y en todo el Pacífico. UN وكان قدوة، عمل على النهوض بالديمقراطية وتحقيق الازدهار في بلده وفي المحيط الهادئ.
    La deforestación afecta gravemente a su país y a otros de la cuenca del río Congo. UN وإن التصحر يؤثر تأثيرا خطيرا في بلده وفي بلدان حوض الكونغو الأخرى.
    478. El Estado Parte debería velar por que todas las personas que se encuentren en su territorio y estén sujetas a su jurisdicción disfruten de los derechos consagrados en el Pacto sin discriminación (art. 26). Se debería respetar escrupulosamente el derecho de toda persona a permanecer en su propio país y a regresar a él (art.12). UN 478- ويجب أن تكفل الدولة الطرف أن يتمتع جميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم البدون، بالحقوق المنصوص عليها في العهد، دون تمييز (المادة 26)، ويجب التقيد بشكل صارم بحق الشخص في البقاء في بلده وفي العودة إليه (المادة 12).
    La circulación incontrolada de armamentos en su país y en toda la subregión está haciendo imposible la ejecución de los programas de desarrollo. UN ويجعل تداول الأسلحة بلا ضوابط في بلده وفي المنطقة دون الإقليمية برمتها من المستحيل تنفيذ برامج التنمية.
    Su Majestad el Rey Moshoshoe II se había ganado el amplio respeto de la comunidad internacional y disfrutaba de una autoridad moral de excepción en su país y en el extranjero. UN لقد حظي صاحب الجلالة الملك موشوشو الثاني باحترام واسع النطاق في أوساط المجتمع الدولي متمتعا، بسلطة أخلاقية استثنائية في بلده وفي الخارج.
    El Presidente Amata Kabua se granjeó el respeto generalizado de la comunidad internacional y gozó de una autoridad moral excepcional en su país y en el exterior. Trabajó toda su vida en forma singular y altruista al servicio de las Islas Marshall y de su pueblo. UN لقد كان الرئيس أماتا كابوا يحظى بالاحترام، على نطاق واسع، في المجتمع الدولي ويتمتع بسلطة معنوية لا نظير لها في بلده وفي الخارج، وعمـل طيلـة حياته بتفان واخلاص في خدمـة جـزر مارشال وشعبها.
    La afirmación del Gobierno de que se estaba dañando la reputación del Estado y debilitando la moral y la unidad nacionales no coincide con la actitud del Dr. Al-Labouani en su país y en el extranjero. UN ولا يتفق تأكيد الحكومة على أنه كان ينال من هيبة الدولة ويضعف الروح المعنوية والوحدة الوطنية لبلده مع موقف الدكتور اللبواني في بلده وفي الخارج.
    El 2 de marzo de 2019 una estatua de Sankara se erigió en la capital de Burkina Faso, estableciendo su lugar como icono de la revolución en su país y en todo el mundo. TED في 2 مارس عام 2019، شُيِّد تمثال لسانكارا في عاصمة بوركينا فاسو. لتعَزيز مكانته كرمز أيقوني للثورة في بلده وفي جميع أنحاء العالم.
    El Sr. FARHADI (Afganistán) dice que muchos idiomas que se hablan en su país y en el mundo no son idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ٨٨ - السيد فارهادي )أفغانستان(: قال إن العديد من اللغات المستعملة في بلده وفي العالم ليست لغات رسمية في اﻷمم المتحدة.
    Otra delegación observó que la salud reproductiva de los adolescentes era una cuestión muy importante y que los resultados de su evaluación debían utilizarse en su país y en otros lugares. UN ٦٧ - ولاحظ وفد آخر أن الصحة اﻹنجابية للمراهقين من المسائل المثيرة لقلق شديد وأنه يتعين أن تُستخدم نتائج التقييم المتعلق بهذا الموضوع في بلده وفي بلدان أخرى.
    1. Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a tener la oportunidad efectiva, sobre una base no discriminatoria, de participar en el gobierno de su país y en la gestión de los asuntos públicos. UN ١ - من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن تتاح له بالفعل وعلى أساس غير تمييزي، فرصة المشاركة في حكومة بلده وفي تصريف الشؤون العامة.
    Otra delegación observó que la salud reproductiva de los adolescentes era una cuestión muy importante y que los resultados de su evaluación debían utilizarse en su país y en otros lugares. UN ٥٣ - ولاحظ وفد آخر أن الصحة اﻹنجابية للمراهقين من المسائل المثيرة لقلق شديد وأنه يتعين أن تُستخدم نتائج التقييم المتعلق بهذا الموضوع في بلده وفي بلدان أخرى.
    1. Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a tener la oportunidad efectiva, sobre una base no discriminatoria, de participar en el gobierno de su país y en la gestión de los asuntos públicos. UN ١- لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في أن تتاح له بالفعل وعلى أساس غير تمييزي، المشاركة في حكومة بلده وفي تصريف الشؤون العامة.
    1. Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a tener la oportunidad efectiva, sobre una base no discriminatoria, de participar en el gobierno de su país y en la gestión de los asuntos públicos. UN ١- لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في أن تتاح له بالفعل وعلى أساس غير تمييزي، المشاركة في حكومة بلده وفي تصريف الشؤون العامة.
    Será recordado por su sabiduría y haberse consagrado a su país y a su pueblo. UN وستبقى ذكراه خالدة لحكمته ولتفانيه في خدمة بلده وفي خدمة الشعب الكويتي.
    Los largos años de destacado servicio que prestó a su país y a África hacen que confiemos en que estamos en manos experimentadas y capaces. UN إن خدمته الطويلة والمتميزة في بلده وفي أفريقيا تعطينا الثقة بأننا في يد خبيرة وقادرة.
    Su servicio a su país y a organizaciones intergubernamentales a los más altos niveles y su experiencia como maestro, estudioso y practicante del derecho internacional, con una extensa labor en el desarrollo económico y el comercio, así como en la prevención del delito y la protección de los niños, demuestran la comprensión y la paciencia que se necesitan aquí. UN فخدمته في بلده وفي المنظمات الحكومية الدولية على أعلـى المستويــات وتجربتــه كمـدرس وعلامة وممارس للقانون الدولي، مع عمل واسع النطاق في مجال التنمية الاقتصاديـة والتجـارة، وكذلـك فـي مجـال منـع الجريمـة وحماية اﻷطفال، كلها تدلل على التفهم والصبر المطلوبين هنا.
    478. El Estado Parte debería velar por que todas las personas que se encuentren en su territorio y estén sujetas a su jurisdicción disfruten de los derechos consagrados en el Pacto sin discriminación (art. 26). Se debería respetar escrupulosamente el derecho de toda persona a permanecer en su propio país y a regresar a él (art.12). UN 478- ويجب أن تكفل الدولة الطرف أن يتمتع جميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم البدون، بالحقوق المنصوص عليها في العهد، دون تمييز (المادة 26)، ويجب التقيد بشكل صارم بحق الشخص في البقاء في بلده وفي العودة إليه (المادة 12).
    Los medios de comunicación rusos se han convertido en el hazmerreír de su país y de la mayoría de los otros Estados en que existe el concepto de una prensa libre. UN وقال إن وسائط الإعلام الروسية أصبحت أضحوكة في بلده وفي معظم الدول الأخرى التي توجد بها فكرة الصحافة الحرة.
    El Comité reitera su opinión expresada en anteriores observaciones finales sobre este tema, e insta al Estado Parte a garantizar la igualdad en el derecho de retorno al propio país y en la posesión de bienes. UN تكرر اللجنة رأيها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن هذه القضية، وتحث الدولة الطرف على أن تكفل المساواة في حق الفرد في العودة إلى بلده وفي حيازة الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more