En cuanto al problema de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, deseo reafirmar la posición de mi país sobre esta cuestión. | UN | وإذ ننتقل الآن إلى مشكلة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد موقف بلدي بشأن هذا الموضوع. |
Además, deseo hacer algunas observaciones adicionales que reflejan la posición de mi país sobre este tema del programa. | UN | علاوة على ذلك، أود أن أدلي ببعض الملاحظات اﻹضافية التي تعكس موقف بلدي بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
En tercer lugar, la posición de mi país en relación con la cuestión nuclear entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos es diáfana y de principios. | UN | ثالثا، إن موقف بلدي بشأن الحالة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة موقف عادل ومبدئي. |
Debo expresar la muy seria preocupación de mi país ante la situación en Angola, país con el que estamos ligados por tantos y tan profundos lazos. | UN | أود أن أعرب هنا عن القلق العميق الذي يشعر به بلدي بشأن الحالة في أنغولا، البلد الذي تربطنا به روابط عديدة وعميقة. |
La postura de mi país sobre el Holocausto es firme, clara y comprometida. | UN | إن موقف بلدي بشأن المحرقة ثابت وواضح وملتزم. |
No intento explicar de nuevo la posición de mi país respecto de todas estas cuestiones sustanciales, pero, de cualquier manera, quisiera reafirmar el apoyo de mi delegación a las propuestas concretas que ha hecho el Movimiento de Países No Alineados, en especial las propuestas que se refieren al aumento en el número de miembros del Consejo, que surgen de la voluntad de aumentar la representatividad y eficacia de ese importante órgano. | UN | إنني لا أعتزم تكرار موقف بلدي بشأن جميع هذه المسائل الموضوعية، ولكنني مع ذلك أود أن أكرر تأييد وفدي للاقتراحات المحددة التي قدمتها حركة عدم الانحياز، ولا سيما المقترحات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء المجلس، وهي الزيادة التي تنبع من الإرادة لزيادة تمثيل وفعالية ذلك الجهاز الهام. |
Por lo que respecta a las acusaciones falaces y calumniosas que figuran en la carta sobre la posición de mi país con respecto a la cuestión del terrorismo, no me limitaré a una contradicción tajante y categórica, teniendo también en cuenta que jamás se ha presentado prueba corroborativa alguna en apoyo de las acusaciones. | UN | أما بالنسبة للمزاعم المضللة والمفترية الواردة في الرسالة فيما يتعلق بموقف بلدي بشأن مسألة الارهاب، فلن أقتصر على مناقشتها على نحو صريح وقاطع، كما سأضع في الاعتبار أنه لم تقدم أدلة على الاطلاق تبرهن صحة هذه الاتهامات أو تثبتها. |
Permítaseme ahora que exponga el punto de vista de mi país sobre la situación de la Convención y que reafirme nuestra firme dedicación a su aplicación. | UN | واسمحوا لي في هذه المرحلة بأن أطرح وجهات نظر بلدي بشأن حالة الاتفاقية وأؤكد مجدداً التزامنا الثابت بتنفيذها. |
La posición de mi país sobre el control de armas y el desarme es bien conocida de la Conferencia, pues hemos tenido oportunidad en desarrollarla en diferentes ocasiones en el pasado. | UN | إن موقف بلدي بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح معروف لدى المؤتمر، وهو كما شرحناه في مناسبات شتى في الماضي. |
Las posiciones de mi país sobre la resolución y el Acuerdo se han expresado de la manera más completa, mediante la declaración de la Unión Europea, presentada esta mañana por la presidencia alemana y no es necesario volver sobre el particular. | UN | وإن مواقف بلدي بشأن مشروع القرار ومشروع الاتفاق تم التعبير عنها بالكامل هذا الصباح في البيان الذي أدلى به الرئيس اﻷلماني للاتحاد اﻷوروبي، ولست بحاجة إلى الكلام عن هذا مرة أخرى. |
Dado que según los temas 1 y 2 de nuestro programa nos encontramos en la etapa de declaraciones generales, quisiera presentar hoy la opinión de mi país sobre la cuestión relativa al desarme nuclear. | UN | وبما أننا لا نزال في مرحلة البيانات العامة، وفقاً للبندين 1 و2 من جدول أعمالنا، أود أن أقدم اليوم آراء بلدي بشأن قضية نزع السلاح النووي. |
Considero indispensable hacer escuchar la voz de mi país en relación con el terrorismo. | UN | أعتقد أن من الضروري إسماع صوت بلدي بشأن موضوع الإرهاب. |
Con especial agradecimiento quiero reiterar nuestro sincero reconocimiento a los integrantes del Grupo de los 77 y China, en especial a su Presidencia, por la solidaridad y el apoyo irrestricto extendido a mi país en relación con esta cuestión. | UN | وبامتنان كبير، أود أن أؤكد مجددا خالص تقديرنا لأعضاء مجموعة الـ 77 والصين، وخاصة لرئيسها، على التضامن وعلى الدعم غير المشروط الذي قدموه إلى بلدي بشأن هذه المسألة. |
El año pasado, en la Asamblea General, dejé constancia de la preocupación de mi país ante la falta de una representación geográfica equitativa en la composición del Consejo, ya sea en la categoría de miembros permanentes o en la de miembros no permanentes. | UN | في العام الماضي، سجلت في الجمعية العامة قلق بلدي بشأن عدم توفر التمثيل الجغرافي المنصــف فــي عضوية المجلس، سواء على المستوى الدائم أو المستوى غير الدائم. |
Sr. Samana (Papua Nueva Guinea) (interpretación del inglés): Quiero exponer las opiniones de mi país respecto de la resolución general relativa a las cuestiones de Samoa Americana, Anguila, las Bermudas, las Islas Vírgenes Británicas, las Islas Caimán, Guam, Montserrat, Pitcairn, Santa Elena, las Islas Turcas y Caicos y las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | السيد سمانا )بابوا غينيا الجديدة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أعبر عن آراء بلدي بشأن القرار الجامع المتعلق بمسائل أقاليم أنغيلا وبرمودا وبيتكيرن وجزر تركس وكايكوس وجزر فرجن البريطانية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وجزر كايمان وساموا اﻷمريكية وسانت هيلانة وغوام ومونتسيرات. |
Antes de dar a conocer mi evaluación de la situación del mundo frente a los nuevos desafíos del siglo XXI y la perspectiva de mi país con respecto a las principales cuestiones que han de tratarse en este período de sesiones, quiero también encomiar el incansable trabajo del Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, que no escatima esfuerzos para promover los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه قبل إدلائي بتقييمي لحالة العالم في مواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين وعرضي لوجهة نظر بلدي بشأن القضايا الرئيسية المقرر معالجتها في هذه الدورة، أود أيضا أن أشيد بالعمل الدؤوب للأمين العام، السيد بان كي - مون، الذي لا يدخر وسعا في تعزيز مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها. |
Deseamos recordar que, en el momento de la aprobación de la resolución para adoptar el mencionado Documento Final, el Ministro de Relaciones Exteriores venezolano, Sr. Ali Rodríguez Araque, hizo reserva de la posición de nuestro país sobre la totalidad de su contenido, debido a la manera como se negoció y se estaba aprobando dicho documento. | UN | ونود الإشارة إلى أن وزير خارجية فنزويلا، السيد على رودريغز أراك، أعرب لدى اعتماد الوثيقة الختامية عن تحفظات بلدي بشأن جميع محتوياتها بسبب الطريقة التي تم بها التفاوض على تلك الوثيقة واعتمادها. |