Por ello, corresponde lanzar aquí un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a mi país a librarse de esas máquinas de la muerte. | UN | ولهذا فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد بلدي على التخلص من آلات الموت هذه. |
Esto está obligando a mi país a afrontar el reto de la diversificación económica. | UN | وهذا أمر يرغم بلدي على مواجهة التحدي المتمثل في التنويع الاقتصادي. |
Los instrumentos de ratificación por mi país de este importante texto en materia de desarme se depositarán pronto ante el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وستودع وثائق تصديق بلدي على هذا النص الهام لنزع السلاح لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في المستقبل القريب جدا. |
De allí el empeño perseverante de mi país en lograr una democracia proba y efectiva. | UN | وهذا يفسر مثابرة بلدي على إقامة ديمقراطية نزيهة ونقية. |
La contribución de mi país, por consiguiente, se centrará en una serie de temas que son de interés más particular para nosotros. | UN | وبالتالي سيركز بيان بلدي على بعض المواضيع التي تهمنا بصفة خاصة. |
Este compromiso supone un costo económico que mi país está dispuesto a sufragar. | UN | وهو التزام تترتب عليه تكلفة اقتصادية ولكن بلدي على استعداد للنهوض بها. |
Hemos recibido muchísimas muestras de solidaridad de parte de los Estados Miembros y quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a todos y cada uno los mensajes de solidaridad y la ayuda material y humana que han puesto a la disposición de mi país para intentar hacer frente a esta situación. | UN | وقد شهدنا دليلا عظيما على التضامن من الدول اﻷعضاء، وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر الجميع بلا استثناء على رسائل التضامن والمساعدة المادية والموارد البشرية التي قدموها لمساعدة بلدي على مواجهة الحالة. |
Al respecto, reitero el reconocimiento de mi país a esos esfuerzos. | UN | وأؤكد هنا على امتنان حكومة بلدي على تلك الجهود. |
Estas primeras medidas de violencia de Francia en Côte d ' Ivoire llevan al Gobierno de mi país a formular las siguientes observaciones: | UN | وفيما يلي الملاحظات التي تبديها حكومة بلدي على هذه الإجراءات العنيفة التي اتخذتها فرنسا في كوت ديفوار: |
Al respecto, deseo reiterar el ofrecimiento de mi país a la comunidad internacional de constituirse en sede de ese observatorio. | UN | وأود هنا تكرير عرض بلدي على المجتمع الدولي استضافة مقر مرصد من هذا القبيل. |
Antes de concluir mi declaración, quisiera abordar un problema que preocupa en gran medida a la comunidad internacional y especialmente a mi país, a saber, la protección del medio ambiente. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أتناول مشكلة تستحوذ على أكبر اهتمام من المجتمع الدولي ومن بلدي على وجه الخصوص، وهي مشكلة حماية البيئة. |
En este sentido, queremos destacar, por su trascendencia, la suscripción por mi país de dos importantes instrumentos. | UN | وفي هذا السياق، ونظرا لأهمية ذلك، نود أن نسترعي انتباها خاصا لتوقيع بلدي على صكين هامين. |
Hoy deseo reiterar una vez más la determinación de mi país de ultimar el proceso de adhesión en el plazo más corto posible. | UN | وأود اليوم أن أؤكد من جديد عزم بلدي على استكمال عملية الانضمام في أقصر وقت ممكن. |
Nuestra adhesión al Protocolo II Enmendado constituye una prueba adicional de la determinación de mi país de contribuir a la lucha contra el flagelo de las minas antipersonal. | UN | وانضمامنا للبروتوكول الثاني المعدل يظهر المزيد من عزم بلدي على الإسهام في الكفاح ضد ويلات الألغام المضادة للأفراد. |
No obstante, mi país, en nombre de los intereses superiores de la Organización, está dispuesto a examinar esta cuestión sin prejuicios. Sin embargo, tiene algunas condiciones imperativas. | UN | ومع ذلك فإنه نظرا للمصالح العليا للمنظمة، فإن بلدي على استعداد للنظر في هذه المسألة دون استنتاجات مسبقة، إلا أنه يضع بعض الشروط الهامة. |
Esa postura mantendrá mi país en su aporte a la Conferencia de Desarme, junto con la permanente disposición a colaborar en todos los esfuerzos que tengan como objetivo el logro del desarme, el entendimiento entre los pueblos y el respeto entre las naciones. | UN | وسيظل بلدي على موقفه هذا في إسهامه في مؤتمر نزع السلاح، مع الاستعداد الدائم للتعاون في كل الجهود التي هدفها هو التوصل إلى نزع السلاح، والتفاهم بين الشعوب والاحترام فيما بين اﻷمم. |
Después de mi anterior declaración, usted, Sr. Presidente, se refirió a mi país erróneamente. | UN | أشرتم، سيدي الرئيس، عقب بياني السابق، إلى بلدي على نحو خاطئ. |
Expreso al Presidente de la Asamblea General el agradecimiento de mi país por haber creado las condiciones propicias para debatir el futuro de la Organización. | UN | وأعرب لرئيس الجمعية العامة عن شكر بلدي على تهيئة الظروف الجيدة لمناقشة مستقبل المنظمة. |
La delegación de mi país está convencida de que el debate de hoy hará su aportación al fortalecimiento de la paz. | UN | ووفد بلدي على اقتناع بأن مناقشة اليوم ستسهم في تعزيز السلام. |
Nuestra firma del Protocolo II enmendado es una prueba más de la determinación de mi país para continuar contribuyendo a la lucha contra el flagelo de las minas antipersonal. | UN | وتوقيعنا على البروتوكول الثاني المعدل يمثل برهانا إضافيا على عزم بلدي على مواصلة الإسهام في الكفاح ضد بلية الألغام المضادة للأفراد. |
La ejecución de estos programas de lucha contra la desertificación ha requerido recursos financieros y tecnológicos considerables que exceden la capacidad de mi país. | UN | إن تنفيذ هذه البرامج لمكافحة التصحر يتطلب موارد تكنولوجية ومالية كبيرة تتجاوز قدرة بلدي على توفيرها. |
Mi intervención de hoy tratará acerca de uno o dos temas que revisten especial importancia para mi país. | UN | وسيركز بياني اليوم بشكل رئيسي على موضوع واحد أو موضوعين يهمان بلدي على نحو خاص. |
Todos mis deseos en papel para que los leas a tu voluntad. | Open Subtitles | جميع رغبات بلدي على الورق لك ومطالعة كما تشاء. |