"بلدي منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • mi país desde
        
    • mi país durante
        
    • mi país ha
        
    • nuestro país desde
        
    Como parte de sus esfuerzos, adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) con el fin de eliminar la amenaza nuclear dirigida contra mi país desde hace 35 años. UN وحكومتي، كجزء من الجهود التي بذلتها، انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار بغرض إزالة الخطر النووي الموجه ضد بلدي منذ ٣٥ عاما.
    Todas las constituciones de mi país, desde 1960, han tenido siempre como objetivo fundamental y primordial la liberación total del continente africano. UN وجميع دساتير بلدي منذ عام٩٦٠١ هدفها الرئيسي واﻷساسي هو التحرير الكامل لافريقيا.
    Mi Gobierno está firmemente comprometido con hacer todo lo posible por resolver la crisis que ha asolado la provincia de Bougainville, en mi país, desde 1989. UN وبالنسبة الى بوغينفيل فإن حكومتي ملتزمة بشدة ببذل كل ما تستطيع لحل اﻷزمة التي تمزق مقاطعة بوغينفيل في بلدي منذ عام ١٩٨٩.
    Una vez más le escribo en relación con el mismo asunto, que ha seguido siendo una de las principales preocupaciones de mi país durante más de un año. UN إني أكتب إليكم مرة أخرى بخصوص نفس المسألة التي لا تزال من دواعي القلق الرئيسية لدى بلدي منذ أكثر من عام.
    Yo he coordinado esa lucha en mi país durante tres años, y personalmente he presidido las asambleas generales del Comité Nacional de Lucha contra el SIDA. UN وقد توليت تنسيق المكافحة في بلدي منذ ثلاث سنوات، وأترأس شخصياً الجمعيات العمومية للجنة الوطنية لمكافحة الإيدز.
    mi país ha opinado con firmeza durante mucho tiempo que esta amenaza sólo puede contrarrestarse mediante un marco general y jurídicamente vinculante. UN لقد تمسك بلدي منذ زمن بعيد برأي راسخ بأنه لا يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا.
    La terapia antirretroviral se ha ofrecido y administrado en nuestro país desde 1996. UN والأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية في بلدي توفر وتوصف للمصابين في بلدي منذ عام 1996.
    Las medidas contempladas serán adoptadas como complemento de la moratoria que sobre las exportaciones mantiene mi país desde 1995. UN وسيكون اتخاذ الخطوات المتوخاة علاوة على الوقف الاختياري لتصدير هذه اﻷلغام الذي يراعيه بلدي منذ عام ٥٩٩١.
    Estos son, presentados en forma sucinta, algunos de los avances logrados por mi país desde la celebración de la Conferencia Internacional en El Cairo. UN وهذه بإيجاز شديد اﻹنجازات العديدة التي حققها بلدي منذ انتهاء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة.
    Resultaría incoherente e inaceptable considerar la evolución de la situación de la infancia y la adolescencia en mi país desde la Cumbre Mundial de 1990 a la fecha sin reconocer que nos encontramos viviendo las horas más difíciles de nuestra historia democrática. UN سيكون أمرا متنافرا وغير مقبول إذا نظرنا في تطور حالة الأطفال والمراهقين في بلدي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 حتى الآن بدون الإقرار بأننا نمر ببعض أصعب أوقات تاريخنا الديمقراطي.
    Ningún periodista ha sido encarcelado en mi país desde que asumí mis funciones. UN ولم يسجن أي صحفي في بلدي منذ توليت منصبي.
    El Sudán ha adoptado una serie de iniciativas y ha hecho todo lo que ha estado a su alcance para fortalecer la confianza, en particular con respecto a los problemas internos generados por el conflicto que se ha impuesto a mi país desde hace 40 años. UN واتخذ السودان عددا من المبادرات، وقدم كل ما يمكن أن يدعم بناء الثقة، وخصوصا فيما يتصل بالمشكلة الداخلية التي يعاني منها من جراء النزاع المفروض على بلدي منذ أربعين عاما.
    Ésta es la sombría situación que reina en mi país desde hace más de cuatro años; la situación socioeconómica de la población se ha deteriorado como resultado de la guerra, que ha privado a mi Gobierno de más de la mitad de sus recursos. UN هذه هي الحالة القاتمة التي تسود في بلدي منذ أكثر من أربع سنوات، وقد تدهورت الحالة الاجتماعية الاقتصادية للشعب من جراء الحرب، التي تحرم حكومتي من أكثر من نصف مواردها.
    Pese a los retos económicos internos y externos que ha enfrentado mi país desde la crisis financiera de 1997, hemos seguido aumentando la asistencia para el desarrollo año tras año, duplicando nuestra asistencia oficial para el desarrollo entre 2000 y 2004. UN وعلى الرغم من التحديات الخارجية والاقتصادية التي واجهها بلدي منذ العام 1997، فقد واصلنا زيادة مساعداتنا الإنمائية عاما بعد عام، بحيث ضاعفنا حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في الفترة من 2000 إلى 2004.
    Tengo el honor de intervenir hoy en nombre de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP), cuya Presidencia fue asumida por mi país desde el mes de julio pasado. UN يشرفني اليوم أن أتكلم باسم مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، التي يترأسها بلدي منذ شهر تموز/يوليه الماضي.
    Al mismo tiempo, reconocemos con agradecimiento los inmensos efectos que el sistema de las Naciones Unidas ha tenido en el mantenimiento de la paz, la gobernanza y el desarrollo económico y social en mi país desde que fuimos admitidos como Miembro de la Organización, hace 50 años. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نقر بامتنان بالتأثير الهائل الذي أحدثته أسرة الأمم المتحدة في مجالات صون السلم، والحوكمة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدي منذ انضمامنا إلى ا المنظمة، قبل 50 عاما.
    Espero que el despliegue de la Misión Civil Internacional en los nueve departamentos de la República y la estricta observancia de su mandato por las partes interesadas contribuyan a mejorar la situación de los derechos de las personas en Haití, así como a crear un medio propicio para el diálogo político a fin de resolver la crisis política por la que atraviesa mi país desde hace 30 meses. UN وأرجو أن يساهم وزع البعثة المدنية الدولية في المحافظات التسع للجمهورية والتقيد الصارم لﻷطراف المعنية بصلاحياتها في تحسين حالة حقوق الفرد في هايتي وأن يساهم أيضا في خلق بيئة ملائمة للحوار السياسي، للتوصل الى حل لﻷزمة السياسية التي يجتازها بلدي منذ ما يزيد على ٣٠ شهرا.
    He servido a mi país desde su nacimiento. UN لقد خدمت بلدي منذ مولده.
    Obvia que el patrón de pagos de mi Gobierno refleja la decisión inequívoca de cumplir con sus obligaciones presupuestarias pese a las extraordinarias dificultades que enfrenta como consecuencia del férreo, irracional e inhumano bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos a mi país durante más de tres largas décadas. UN وغني عن القول إن تصميم حكومتي على الوفاء بالتزاماتها تجاه الميزانية يتضح من جدول مدفوعاتها بالرغم من الصعوبات الجمة التي تواجهها نتيجة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الحديدي واللامنطقي واللاإنساني الذي تفرضه الولايات المتحدة على بلدي منذ ما يزيد على ثلاثة عقود طويلة.
    Sr. Kouamé (Côte d ' Ivoire) (habla en francés): Deseo comenzar mi declaración agradeciendo al Presidente el haberme dado la palabra para dirigirme a los miembros de la Primera Comisión a fin de dar a conocer a la comunidad internacional los acontecimientos que han tenido lugar en mi país durante más de dos semanas. UN السيد كوامي (كوت ديفوار) (تكلم بالفرنسية): أبدأ بياني بالإعراب عن الشكر للسيد الرئيس على إعطائي الكلمة لمخاطبة أعضاء اللجنة الأولى، حتى أبين للمجتمع الدولي فحوى الأحداث الجارية في بلدي منذ ما يزيد على أسبوعين.
    Desde 1989, mi país ha participado como Observador en la labor de la Conferencia de Desarme. UN يشارك بلدي منذ عام ١٩٨٩ في أعمال مؤتمر نزع السلاح بصفة مراقب.
    Sr. Adhanom (Etiopía) (habla en inglés): En nombre del Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía, deseo expresar mi gratitud por esta oportunidad de dirigirme a la Asamblea General para hablar sobre los progresos realizados en nuestro país desde la aprobación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA (resolución S-26/2, anexo) en 2001. UN السيد ادهانوم ( إثيوبيا) (تكلم بالانكليزية): بالنيابة عن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، أود الإعراب عن الامتنان لإعطائي فرصة التكلم أمام الجمعية العامة على التقدم الذي أحرزه بلدي منذ اعتماد إعلان الالتزام بشان الفيروس/الإيدز عام 2001 (القرار د إ-26/2، المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more