En 1963 fue una clara injusticia que ningún país africano fuera tenido en cuenta para un puesto permanente. | UN | وفــي عام ١٩٦٣ تبين أن من اﻹجحاف عدم طرح اسم أي بلد أفريقي للعضوية الدائمة. |
Las consecuencias de las minas terrestres en Etiopía no son menos graves que en cualquier otro país africano. | UN | ولا يقل تأثير الألغام الأرضية في إثيوبيا في حدته عنه في أي بلد أفريقي آخر. |
Guinea Ecuatorial, es un país africano con una superficie de 28.051, 78 km². | UN | غينيا الاستوائية هي بلد أفريقي تبلغ مساحته 051,78 28 كيلومتر مربع. |
Hoy hay más de 10 grupos económicos subregionales en África, y todos los países africanos son miembros de al menos uno de ellos. | UN | أما اليوم فيوجد 10 تجمعات اقتصادية دون إقليمية في أفريقيا، وكل بلد أفريقي عضو في واحد منها على الأقل. |
Las armas pequeñas y ligeras han pasado de un país africano a otro remitidas por traficantes de países del Norte a países africanos. | UN | فقد انتقلت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من بلد أفريقي لآخر ووردت إلى البلدان الأفريقية على أيدي سماسرة من بلدان الشمال. |
Uganda es el primer país de África que ha logrado revertir una gran epidemia. | UN | 168- وأوغندا هي أول بلد أفريقي تمكن من دحر وباء رئيسي. |
Por consiguiente, sería bueno que un país africano ocupara un puesto permanente en el Consejo de Seguridad con derecho de veto. | UN | لذلك، سيكون من الجيد أن يشغل بلد أفريقي مقعداً دائماً في مجلس الأمن وأن يكون له حق النقض. |
Este es el primer país africano que ha ratificado el Convenio núm. 169. | UN | وتعتبر هذه الأخيرة أول بلد أفريقي يصدّق على الاتفاقية رقم 169. |
La secretaría debería funcionar en estrecho contacto con los consejos de diversificación previstos para cada país africano. | UN | وكان على اﻷمانة أن تعمل بمجالس تنويع متصورة لكل بلد أفريقي. |
Se ha acordado que la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas se celebrará en un país africano. | UN | اتفق على عقد المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في بلد أفريقي. |
La Unión Europea celebra también la decisión adoptada en la Tercera Conferencia Internacional de organizar la próxima conferencia en un país africano. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالقرار الذي اتخذ في المؤتمر الدولي الثالث الخاص بعقد المؤتمر القادم في بلد أفريقي. |
Una vez un país africano despertó con una gran enfermedad: malaria en el sistema sanguíneo. | UN | كان هناك بلد أفريقي استيقظ وبه مرض عضال - ملاريا في الجهاز الدوري. |
No tendremos un país africano vecino recolonizado por otro país africano. | UN | ولـن نقبل بأن يستعمر من جديد بلد أفريقي بلدا أفريقيا مجاورا آخر. |
Lo mismo se aplicó en el caso de una mujer que había huido de un país africano ante el peligro de mutilación genital. | UN | وانطبق هذا على حالة البتر الوشيك للعضو التناسلي لامرأة كانت قد فرت من بلد أفريقي. |
De hecho, después de Asia, América Latina y Europa, esta es la primera vez que se celebra la Conferencia en un país africano. | UN | والواقع أن هذه هي المرة اﻷولى - بعد آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا، التي يستضيف فيها بلد أفريقي هذا المؤتمر الهام. |
De hecho, ningún país africano se beneficia de programas de repatriación y reasentamiento comparables a los que se han puesto en marcha en Kosovo, por ejemplo. | UN | وكذلك لا يوجد أي بلد أفريقي برنامج لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم وتوطينهم يمكن مقارنته بالبرامج التي تطبق في كوسوفو مثلا. |
Este año, otro país africano se sumó a la lista de los países menos adelantados. | UN | سوى أنه، في العام الحالي، أُضيف بلد أفريقي آخر إلى قائمة أقل البلدان نموا. |
Fue creado en 1984 por decisión de los delegados de 20 países africanos reunidos en Dakar. | UN | وكانت قد أنشئت عام 1984 بناء على ما قررته وفود 20 بلد أفريقي اجتمعت في داكار، السنغال. |
Fue el primer país africano en someterse a la evaluación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos en 2005. | UN | وكان أول بلد أفريقي يخضع لتقييم الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في عام 2005. |
Si bien sería al parecer conveniente que se adoptara una política dinámica a fin de desarrollar el componente del mercado de dinero del sistema financiero de África, el desarrollo del mercado de capitales se lograría tal vez con mayor eficacia como consecuencia del desarrollo económico de los distintos países africanos, y concomitantemente con dicho desarrollo. | UN | وبينما تبدو السياسة الناجزة ملائمة لتطوير سوق رؤوس اﻷموال التي تعد هدف النظام المالي في أفريقيا، فإن تطور السوق المذكورة قد يكون انعكاسا للتنمية الاقتصادية لكل بلد أفريقي على حدة وقرينا لها. |
Côte d ' Ivoire es el primer país de África que ha adoptado un plan nacional de acción para combatir la violencia doméstica y sexual contra las mujeres y las niñas, de conformidad con las normas internacionales pertinentes. | UN | كوت ديفوار هي أول بلد أفريقي اعتمد خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات وذلك بما يتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
En cuanto a la propuesta de “2+3”, sería sumamente difícil, por no decir imposible, elegir a un país de África, uno de Asia, y uno de América Latina o el Caribe para un puesto permanente. | UN | وفيما يتعلق باقتراح " ٢ + ٣ " ، فإن من الصعوبة البالغة، إن لم يكن من قبيل الاستحالة، اختيار بلد أفريقي واحد، وبلد آسيوي واحد، وبلد واحد من أمريكا اللاتينية أو البحر الكاريبي، لشغل مقعد دائم. |
El Comité recomendó la adopción de una " opción africana " , esto es, que el ex dictador del Chad fuese juzgado por un Estado africano -el Senegal o el Chad en primera instancia, u otro país africano. | UN | وأوصت اللجنة باعتماد " خيار أفريقي " ، أي وجوب محاكمة الدكتاتور السابق في تشاد من قِبَل دولة أفريقية - السنغال أو تشاد بالدرجة الأولى - أو من قِبَل أي بلد أفريقي آخر. |