"بلد إلى آخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • un país a otro
        
    • país a país
        
    • cada país
        
    • unos países a otros
        
    • un país al otro
        
    • país en país
        
    • en los distintos países
        
    • un país y otro
        
    • países y
        
    • a otro país
        
    • como en diferentes
        
    Hay diversas formas de habilitar a las personas, y las tareas concretas variarán de un país a otro. UN وثمة طرق عديدة لتمكين الناس، وستتفاوت المهام المحددة في هذا الصدد من بلد إلى آخر.
    La eficacia de estas medidas en términos de integración social y cuestiones de equidad varían de un país a otro. UN وتختلف فعالية هذه التدابير من بلد إلى آخر من حيث مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالاندماج واﻹنصاف داخل المجتمع.
    La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Observó que las causas de la pobreza en los PMA diferían en alto grado de un país a otro. UN وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Ello será especialmente pertinente cuando se aborde el problema de la trata de niños de un país a otro. UN وسينطبق هذا بصفة خاصة حين تنطوي المسائل قيد النظر على الاتجار بالأطفال من بلد إلى آخر.
    Sin embargo, la escala y la resolución utilizadas al preparar esos mapas y datos difieren de un país a otro. UN غير أن المقاييس ونطاقات التبيان المستخدمة في وضع مثل هذه الخرائط والبيانات تتفاوت من بلد إلى آخر.
    Diez años después de la Conferencia de El Cairo, los resultados de las políticas aplicadas difieren mucho de un país a otro. UN فبعد انقضاء 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القاهرة، تتفاوت نتائج السياسات التي اتبعت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Esta red de relaciones es compleja y varía de un país a otro. UN وتعد هذه الشبكة من العلاقات معقدة وتختلف من بلد إلى آخر.
    Además, la aplicación práctica del principio varía de un país a otro. UN ويختلف التطبيق العملي لهذا المبدأ أيضا من بلد إلى آخر.
    La práctica internacional en materia de reparaciones varía considerablemente de un país a otro. UN وتختلف الممارسة الدولية في مجال الجبر اختلافا كبيرة من بلد إلى آخر.
    Pero para que ese procedimiento cumpla su propósito y sea eficaz, es menester evaluar la calidad y la selectividad, así como la traducción, para continuar el envío de datos de un país a otro. UN ولكن حتى يصبح نهج من هذا القبيل، وثيق الصلة بالموضوع وفعالا، يستلزم اﻷمر تقييم النوعية والانتقاء، فضلا عن الترجمة، للانتقال للشروع في إرسال أية معلومات من بلد إلى آخر.
    Las actividades de fomento de la inversión extranjera directa también varían de un país a otro. UN وتختلف أيضا اﻷنشطة الترويجية للاستثمار اﻷجنبي المباشر من بلد إلى آخر.
    Los países, especialmente los países en desarrollo, buscan efectos concretos que, no obstante, cambian con el transcurso del tiempo y de un país a otro. UN وتهتم البلدان ولا سيما النامية منها بآثار معينة قد تتغير مع الزمن وتختلف من بلد إلى آخر.
    La combinación apropiada de mecanismos variará de un sector a otro y de un país a otro. UN ويتغير مزيج اﻵليات الملائم من قطاع إلى آخر ومن بلد إلى آخر.
    En la práctica, cualquier método tiene defectos, además los sistemas de estadísticas varían de un país a otro. UN والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر.
    Los participantes se comprometieron a adoptar todas las medidas posibles para poner término a las emisiones de radio ilegales e incendiarias de un país a otro. UN وتعهد المشاركون باتخاذ جميع الاجراءات الممكنة لوضع حد لعمليات البث اﻹذاعي غير القانونية والمهيجة من بلد إلى آخر.
    La cuantía máxima de las multas varía, por supuesto, de un país a otro. UN وبطبيعة الحال، يتفاوت الحد اﻷقصى للغرامات من بلد إلى آخر.
    Los turistas afluirán de país a país en vuelos comerciales y en trenes modernos. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    También hay una amplia gama de niveles de relación entre las oficinas nacionales de estadística y las comunidades geoespaciales en cada país. UN وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية.
    Las actividades de las Naciones Unidas en esas esferas han sido muy diferentes y han variado de unos países a otros. UN وأنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال أنشطة متنوعة وتختلف من بلد إلى آخر.
    Sin embargo, en realidad las oportunidades nunca son similares, y menos aún iguales, dado que las condiciones y las circunstancias son diferentes y varían de un país al otro. UN بيد أن الواقع هو أن الفرص ليست نفسها على اﻹطلاق، ناهيك عن أن تكون متكافئة، حيث أن الظروف واﻷحوال مختلفة وتتباين من بلد إلى آخر.
    Las modalidades varían de país en país, reflejando las estructuras de responsabilidades y las organizaciones internas. UN وتختلف الطرائق من بلد إلى آخر مما يوضح هياكل المسؤوليات والتنظيمات الداخلية.
    Estas serán diferentes en los distintos países y cambiarán con el paso del tiempo. UN وسوف تختلف هذه الأولويات من بلد إلى آخر وسوف تتغير بمرور الوقت.
    En primer lugar, la Entidad está decidida a dar la palabra a las organizaciones de mujeres a fin de tener una idea precisa de las condiciones en que viven las mujeres, dado que su situación puede ser muy diferente entre una región y otra y entre un país y otro. UN فهي عازمة أولا على إعطاء الكلمة للمنظمات النسائية حتى تتكون لدى الهيئة فكرة دقيقة عن الأحوال المعيشية للمرأة، فوضعها يمكن أن يختلف بشدة من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر.
    El contenido de ambos marcos varía según los países y a lo largo del tiempo. UN وتختلف محتويات كلتا الحلقتين من بلد إلى آخر ومن وقت إلى آخر أيضاً.
    Debe de ser flexible y operar en diferentes tiempos y escalas de un país y una comunidad a otro país y a otra comunidad. UN ولا بد وأن يتسم بالمرونة، وأن يتفاوت في حجمه ونطاقه من بلد إلى آخر ومن مجتمع محلي إلى آخر.
    Puesto que las condiciones políticas, económicas, sociales y culturales de la seguridad humana varían considerablemente entre los países y dentro de ellos, así como en diferentes momentos, la promoción de la seguridad humana reconoce estas diferencias y promueve respuestas que están impulsadas por los propios países y reportan beneficios tangibles y más inmediatos a la población y los gobiernos; UN وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤاتية للأمن البشري تختلف من بلد إلى آخر ومن زمن إلى آخر، فإن النهوض بالأمن البشري يقر بهذه الاختلافات ويعزز الاستجابات التي تقودها الأطراف الوطنية ويؤدي إلى تحقيق نتائج فورية وملموسة أكثر للشعوب والحكومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more