En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
En el caso de una prestación por discapacidad, el examen correspondiente se lleva a cabo en el país de residencia y se envía al país de origen del beneficiario. | UN | وفي حال إعانة العجز، يجري الفحص الطبي في بلد الإقامة ويرسل إلى البلد الأصلي للمستفيد. |
En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
La distribución de las mujeres en las distintas ramas de actividad difiere según el país de residencia y la nacionalidad. | UN | ويختلف توزيع النساء في مختلف فروع النشاط حسب بلد الإقامة والجنسية. |
Como también es obligatorio para los no jordanos consignar la dirección de la persona en el país de residencia permanente. | UN | كما يتعين الحصول على عنوان الشخص في بلد الإقامة الدائم بالنسبة لغير الأردنيين. |
Los cursos se ofrecen en el país de residencia, sin costo alguno para los futuros inmigrantes. | UN | وتقدم الدورات في بلد الإقامة دون أن يتحمل المهاجر المحتمل أية تكلفة. |
Número de migrantes internacionales que entran por país de residencia habitual anterior y sexo | UN | عدد المهاجرين الدوليين الوافدين حسب بلد الإقامة المعتادة السابق ونوع الجنس |
Número de ciudadanos que emigran por futuro país de residencia habitual y sexo | UN | عدد المواطنين المهاجرين حسب بلد الإقامة المعتادة المقبل ونوع الجنس |
Los censos administrativos pueden proporcionar información sobre determinados grupos de personas que cambian de país de residencia habitual y que, por lo tanto, pueden considerarse migrantes internacionales. | UN | ويمكن أن تقدم السجلات الإدارية معلومات عن فئات معينة من الأشخاص الذين يغيرون بلد الإقامة المعتادة، ومن ثم تنطبق عليهم صفة مهاجرين دوليين. |
Número de migrantes internacionales que llegan, desglosados por país de residencia habitual anterior y sexo | UN | عدد المهاجرين الدوليين الوافدين حسب بلد الإقامة المعتادة سابقا والجنس |
Número de ciudadanos que emigran, desglosados por país de residencia habitual futura y sexo | UN | عدد المواطنين المهاجرين حسب بلد الإقامة المعتادة في المستقبل والجنس |
En el método de la exención, el país de residencia excluye o exime la renta del impuesto en el país de residencia. | UN | وبموجب طريقة الإعفاء، يستثني بلد الإقامة أو يعفي الدخل من الضريبة في بلد الإقامة. |
A los efectos de las estadísticas de las migraciones internacionales, se considera que el país de residencia habitual de los migrantes a corto plazo es el país de destino durante el período de su estancia en él. | UN | وﻷغراض اﻹحصاءات الدولية للهجرة، يكون بلد الإقامة المعتادة للمهاجرين لفترات قصيرة اﻷجل هو بلد المقصد خلال الفترة التي يقضونها فيها. |
En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بتقديم المساعدة للاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بتقديم المساعدة للاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
La filosofía de nuestra organización consiste en ayudar a los seres humanos que padecen sufrimientos, dondequiera estén y cualquiera sea su nacionalidad, color, sexo o religión, ya que la finalidad es darles socorro y facilitar, en la medida de nuestras posibilidades, su integración en el país de residencia. | UN | وتتمثل فلسفة منظمتنا في مساعدة كل إنسان مكروب حيثما كان وأيا كانت جنسيته أو لونه أو جنسه أو دينه، بهدف التخفيف من معاناة وتيسير إدماجه قدر الإمكان في بلد الإقامة. |
El reconocimiento del derecho tradicional constituye un problema que se plantea en muchos países de Europa. Algunos lo resuelven aplicando el derecho del país de residencia y otros, aplicando el derecho del país de origen. | UN | وقالت إن الاعتراف بالقوانين العرفية يمثل مشكلة تواجه العديد من البلدان الأوروبية وقد استطاع بعضها حل المشكلة بتطبيق قانون بلد الإقامة كما تطبق بلدان أخرى قانون البلد الأصلي. |
Por lo que se refiere al Convenio Europeo de Derechos Humanos, entre los derechos conferidos por el artículo 8 no se encuentra el derecho a elegir el propio país de residencia. | UN | وواصلت حديثها بشأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فقالت إن الحقوق الممنوحة بموجب المادة 8 لا تشمل حق الفرد في اختيار بلد الإقامة. |
Huelga decir que una mujer golpeada necesita ayuda del país de residencia, y si solicita un permiso de residencia por tiempo limitado tiene una seria razón para hacerlo. | UN | ومن المسلَّم به أن المرأة التي تعرضت للضرب بحاجة إلى المساعدة من بلد الإقامة وأنها إذا تقدمت بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقت، فإن لديها سببا جادا في أن تفعل ذلك. |
En el caso de que la empresa en el Estado de residencia sea una compañía con una finalidad especial desprovista de todo contenido o sin actividad alguna (excepto las necesarias para cumplir los requisitos de su existencia jurídica), es posible aplicar esa excepción. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها المؤسسة الكائنة في بلد الإقامة شركة ذات أغراض خاصة دون جوهر أو أنشطة (فيما عدا الأنشطة الضرورية لاستيفاء الشروط القانونية لقيام المؤسسة)، يوجد مجال لتطبيق هذا الاستثناء. |
El reasentamiento está particularmente indicado si constituye el único medio para proteger efectiva y establemente al menor contra la devolución o la persecución u otras graves violaciones de los derechos humanos en el país de estancia. | UN | وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة. |