En esos informes se debe especificar el país de origen o de destino y el uso de la sustancia controlada. | UN | يجب أن تحدد مثل هذه البلاغات بلد المنشأ أو المقصد واستخدام المواد الخاضعة للرقابة. |
En esos informes se debe especificar el país de origen o de destino y el uso de la sustancia controlada. | UN | يجب أن تحدد مثل هذه البلاغات بلد المنشأ أو المقصد واستخدام المواد الخاضعة للرقابة. |
Todos los gobiernos tienen la obligación jurídica de ayudar a los refugiados del hambre, con independencia de su país de origen o condición. | UN | وعلى جميع الحكومات التزام قانوني بمساعدة الهاربين من الجوع، بغض النظر عن بلد المنشأ أو وضعه. |
Lo mismo se aplica al vertimiento de desechos tóxicos y a la introducción de alimentos considerados como peligrosos para la salud en los países de origen o de elaboración, en los mercados de los países menos adelantados de nuestro mundo. | UN | ويصدق نفس الشيء على إلقاء النفايات السامة، أو اﻷغذية التي تعتبر ضارة بالصحة في بلد المنشأ أو أن طريقة إعدادها ضارة بالصحة، في أسواق البلدان اﻷقل نموا في عالمنا. |
A pesar de ello, muchas veces los países de origen o los gobiernos de los Estados que reciben a dichas personas no respetan las garantías del derecho internacional humanitario ni del derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فغالبا ما يقوم بلد المنشأ أو حكومة الدولة المستقبلة بتجاهل الضمانات التي يوفرها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
26. Para que pueda prosperar un respeto amplio de los derechos de las poblaciones, lo cual es necesario para lograr soluciones, ya sea en el país de origen o en otros lugares, se precisa un ambiente especial. | UN | ٦٢- ولكي يسود الاحترام العام لحقوق السكان اللازم لتأمين الحلول، سواء في بلد المنشأ أو في مكان آخر، لا بد من مناخ معين. |
Muchas de ellas tienen la responsabilidad económica de la familia, ya sea en el país de origen o en el receptor, lo que las hace aceptar condiciones de sobreexplotación. | UN | والكثيرات منهن يتحملن المسؤولية الاقتصادية عن أسرهن، سواء في بلد المنشأ أو البلد المضيف، مما يحملهن على قبول ظروف الاستغلال البالغ. |
En el marco del programa " special needs " , la persona objeto de devolución puede pedir también ser acompañada por funcionarios de inmigración u otros agentes hasta su vuelta al país de origen o al país en el que se ha autorizado su estancia. | UN | كما يمكن للشخص المبعد في إطار برنامج الاحتياجات الخاصة أن يطلب مرافقته من قبل موظفي الهجرة أو موظفين آخرين حتى عودته إلى بلد المنشأ أو بلد قبول الإقامة. |
66. En Bosnia y Herzegovina las disposiciones de la Ley sobre circulación y permanencia de extranjeros y sobre asilo permiten el envío de esta categoría de personas a su país de origen o de residencia habitual. | UN | 66- وفي البوسنة والهرسك، تمكِّن أحكام قانون تنقل وإقامة الأجانب واللجوء من عودة هذه الفئة من الأشخاص إلى بلد المنشأ أو بلد الإقامة الاعتيادية. |
Este instrumento podría contribuir a asegurar el cumplimiento de las disposiciones en materia de acceso y distribución de beneficios del Convenio y garantizar que se han cumplido los requisitos relativos a la adquisición lícita de los recursos genéticos en el país de origen o en el país que los ha suministrado. | UN | فتلك الأداة يمكن أن تساعد في كفالة الامتثال للأحكام المتصلة بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها الواردة في الاتفاقية، وضمان استيفاء الشروط المتعلقة بالحيازة القانونية للموارد الوراثية في بلد المنشأ أو البلد المورد. |
c) La devolución al país de origen o la reinserción en el Gabón. | UN | (ج) إعادتهم إلى بلد المنشأ أو إعادة إدماجهم في المجتمع في غابون. |
g) Que las prácticas no den lugar al desplazamiento de las emisiones a otro lugar, ya sea en el país de origen o fuera de él.] | UN | (ز) لا تؤدي الممارسات إلى نقل الانبعاثات إلى موقع آخر، سواء داخل بلد المنشأ أو خارجه.] |
g) Que las prácticas no den lugar al desplazamiento de las emisiones a otro lugar, ya sea en el país de origen o fuera de él.] | UN | (ز) لا تؤدي الممارسات إلى نقل الانبعاثات إلى موقع آخر، سواء داخل بلد المنشأ أو خارجه.] |
49. Se tomará en consideración la actitud del país de origen o del país donde la persona tenga autorizada la residencia para decidir si se debe proceder o no a la expulsión. | UN | 49- ويؤخذ في عين الاعتبار موقف بلد المنشأ أو البلد الذي يصرح للشخص بالإقامة فيه للبت في تنفيذ قرار الإبعاد أو عدم تنفيذه. |
Por ejemplo, en virtud de la Ley de 1973 relativa a los murales o esculturas arquitectónicas o monumentales precolombinos sólo estaba permitido importar ese tipo de objetos al territorio estadounidense si se contaba con una licencia de exportación expedida por el país de origen o con documentación verificable que acreditara que habían salido del país de origen antes del 1º de junio de 1973. | UN | فبموجب قانون عام 1973 بشأن المنحوتات أو الجداريات التذكارية أو المعمارية السابقة لعهد كولومبوس، لا يجوز استيراد هذه القطع إلى داخل إقليم الولايات المتحدة إلا بموجب رخصة استيراد صادرة عن بلد المنشأ أو وثائق قابلة للتحقق تفيد بأن تلك القطع غادرت بلد المنشأ قبل 1 حزيران/يونيه 1973. |
114. Las causales de pérdida de la naturalización, son: Por residir más de dos años consecutivos en el país de origen o por ausencia por más de cinco años sin permiso de la autoridad competente; o asimismo, por sentencia ejecutoriada (Constitución, art. 94). | UN | 114- وتشمل أسباب فقدان الجنسية المكتسبة بالتجنيس الإقامة أكثر من سنتين متعاقبتين في بلد المنشأ أو التغيب أكثر من خمس سنوات دون إذن من السلطات المختصة. ويمكن أيضاً سحب الجنسية من المجنّس نتيجة لقرار تنفيذي (المادة 94 من الدستور). |
Sin embargo, las restricciones en materia de permisos de trabajo frecuentemente tornan difícil -- si no imposible -- que los cónyuges de los funcionarios consigan trabajo fuera de sus países de origen o de las sedes de las organizaciones. | UN | ومن ناحية ثانية فإن القيود المتصلة بضرورة الحصول على رخصة عمل تجعل من الصعب في كثير من الأحيان، بل من المستحيل، على زوجات الموظفين أو أزواج الموظفات إيجاد عمل خارج بلد المنشأ أو خارج مقار المنظمات. |
Las iniciativas bilaterales y multilaterales como las mencionadas más arriba ofrecerían garantías contra la deportación arbitraria y contra los posibles abusos y violaciones tras la deportación a los países de origen o a terceros países. | UN | وينبغي أن توفر الجهود الثنائية أو المتعددة الأطراف من النوع المذكور أعلاه ضمانات ضد الترحيل التعسفي وضد الانتهاكات أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها المهاجر حال ترحيله إلى بلد المنشأ أو إلى بلدان ثالثة. |
Asimismo, como manifestación de la compleja naturaleza del delito de trata de personas, en el proyecto se especifica que es posible que la restitución exija que los Estados otorguen a las víctimas la condición de residentes permanentes o temporales cuando no se les pueda garantizar un regreso seguro a sus países de origen o por alguna razón este regreso no sea conveniente para ellas. | UN | كما يعكس المشروع الطبيعة المعقدة لجريمة الاتجار حيث ينص على أنّ ردّ الحقوق قد يقتضي من الدول منح ضحايا الاتجار وضع الإقامة المؤقتة أو الدائمة عندما يتعذر ضمان عودتهم الآمنة إلى بلد المنشأ أو أنّ هذه العودة قد لا تكون في مصلحتهم. |
Los Estados también deberían suministrar a las víctimas permisos de residencia temporal o permanente por razones sociales y humanitarias cuando no se garantice el regreso seguro de estas a sus países de origen o no fuera conveniente para ellas regresar por razones relacionadas con sus circunstancias personales, como la pérdida de la ciudadanía o de la identidad cultural y social de los países de origen. | UN | وينبغي أيضا للدول أن تزودهم بتصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة لأسباب اجتماعية وإنسانية، وذلك عندما يتعذر ضمان عودتهم الآمنة إلى بلد المنشأ أو أنّ هذه العودة قد لا تكون في مصلحتهم لأسباب تتعلق بظروفهم الشخصية، مثل فقدان الجنسية أو الهوية الثقافية والاجتماعية في بلد المنشأ. |