Además, muchas de las cuestiones políticas actuales no pueden limitarse a un país determinado. | UN | هذا علاوة على أن الكثير من القضايا السياسية الراهنة لا يمكن قصرها على بلد بعينه. |
Debe destacarse que ese apoyo debe dirigirse a las necesidades individuales de un país determinado. | UN | ولا بد من التأكيد أن من الضروري أن يكون هدف هذا الدعم هو الحاجات الفردية لكل بلد بعينه. |
Otra delegación pidió información sobre la designación de coordinadores de la asistencia humanitaria distintos del coordinador residente en un determinado país. | UN | وطلب وفد آخر معلومات بشأن تسمية منسق للشؤون اﻹنسانية وهو غير المنسق المقيم في بلد بعينه. |
Por lo general, este dinamismo económico no se da por igual entre todas las ciudades de un determinado país ni entre las regiones, lo cual es más importante. | UN | وبصورة عامة، لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
Es un error creer que los acontecimientos acaecidos en Rwanda se limitan a una región o un país concreto o sólo podrían ocurrir allí. | UN | فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه. |
También se debe establecer un calendario claro para preparar mejor las reuniones relativas a países concretos. | UN | كما ينبغي وضع جدول زمني واضح بغية تحسين التحضير للاجتماعات المحددة لكل بلد بعينه. |
Esta amenaza es universal y no circunscribe a un país en particular. | UN | ولا يقتصر هذا الخطر على بلد بعينه بل يشمل العالم بأسره. |
Aclaró que los puestos correspondientes a los proyectos se financiaban con otros recursos y observó que el Fondo consultaba invariablemente con el Gobierno nacional las contrataciones internacionales en un país determinado. | UN | وأوضحت أن وظائف المشاريع تمول من الموارد الأخرى. ولاحظت أن الصندوق يقوم على نحو ثابت بالتشاور مع الحكومة الوطنية فيما يتعلق بالتعيينات الدولية في بلد بعينه. |
La moción presentada por la Federación de Rusia tiende evidentemente a impedir a la Tercera Comisión que examine la situación en un país determinado. | UN | والطلب الذي تقدم به الاتحاد الروسي يهدف بوضوح إلى منع اللجنة الثالثة من دراسة الحالة في بلد بعينه. |
Debe reflejar las condiciones socioculturales específicas que prevalecían en un país determinado en un tiempo determinado. | UN | ولا بد أن يعكس الظروف الاجتماعية والثقافية المحددة السائدة في بلد بعينه في وقت محدد. |
Su delegación cree que, por sus características intrínsecas, las resoluciones sobre países concretos no ofrecen una visión equilibrada de la situación de los derechos humanos en un país determinado. | UN | ويرى وفده أن القرارات المتعلقة ببلد معين لا توفر بطبيعتها رأياً متوازناً عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه. |
79. Las conclusiones del examen de todas las reclamaciones incluidas en la muestra de un determinado país u organización internacional se hicieron constar en un informe resumido. | UN | ٩٧ - وسجلت في تقرير موجز نتائج مراجعة كل مطالبات العينات من بلد بعينه أو منظمة بعينها. |
79. Las conclusiones del examen de todas las reclamaciones incluidas en la muestra de un determinado país u organización internacional se hicieron constar en un informe resumido. | UN | ٩٧- وسجلت في تقرير موجز نتائج مراجعة كل مطالبات العينات من بلد بعينه أو منظمة بعينها. |
En segundo lugar, a fin de garantizar la aplicación de esta dimensión del mandato y para asesorar al Representante Especial en un determinado país, tiene que haber un alto funcionario encargado expresamente de asegurar la coordinación en lo que se refiere a la protección y el bienestar del niño. | UN | وثانيها، وجوب وجود موظف كبير مسؤول صراحة عن ضمان تنسيق الجهود الرامية لحماية الطفل ورفاهه، وذلك ضمانا لتنفيذ ذلك البعد من الولاية وﻹسداء المشورة إلى الممثل الخاص في بلد بعينه. |
Este número reducido de funcionarios de cada país podría afectar al grado de representación de un país concreto. | UN | وقد يؤثر هذا العدد المقلَّص من موظفي كل بلد في تمثيل بلد بعينه. |
Este número reducido de funcionarios de cada país podría afectar al grado de representación de un país concreto. | UN | وقد يؤثر هذا العدد المقلَّص من موظفي كل بلد في تمثيل بلد بعينه. |
Otros mandatos se ocupan de la situación general de los derechos humanos en un país en particular. | UN | وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه. |
Esos mecanismos deben concebirse de modo que brinden el tipo de apoyo concreto que necesitan específicamente las empresas de cada país. | UN | ومن اللازم تصميم هذه اﻵليات بحيث توفر أنواع الدعم الذي تنفرد بالاحتياج اليه مشاريع بلد بعينه. |
En ningún caso el Consejo de Seguridad debe convertirse en instrumento de ningún país. | UN | ويجب ألا يستخدم مجلس اﻷمــن في ظل أي ظروف كأداة في يدي أي بلد بعينه. |
El Consejo de Seguridad, en virtud de su mandato, se ocupó de la cuestión de los misiles tanto por temas como en relación con regiones o países específicos, mediante la aprobación de varias resoluciones. | UN | وقد تناول مجلس الأمن، ضمن إطار ولايته، مسألة القذائف سواء من الجانب المواضيعي أو في السياق الإقليمي أو فيما يخص كل بلد بعينه من خلال إصداره عددا من القرارات. |
Por lo general, este dinamismo económico no se da por igual en todas las ciudades de un país dado ni, lo cual es más importante, en todas las regiones. | UN | وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
En la presentación de los resultados de la encuesta se resumen las respuestas, que no se asocian a ningún país específico salvo si se quiere resaltar una situación excepcional. | UN | ولدى عرض نتائج الدراسة الاستقصائية، جُمعت مختلف الإجابات ولم تربط بأي بلد بعينه إلا لتسليط الضوء على حالة فريدة. |
Los procedimientos temáticos tienen la ventaja de no ser selectivos, porque no apuntan a un solo país. | UN | فاﻹجراءات المواضيعية تمتاز بأنها غير انتقائية ﻷنها غير موجهة إلى بلد بعينه. |
Tiene conciencia de la preocupación por el criterio que centra la atención en países determinados, pero en algunos países hay situaciones que están clamando que se las atienda debidamente. | UN | والقلق بشأن نهج استهداف بلد بعينه من الأمور المعروفة، ولكن الحالة السائدة في بعض البلدان تتطلب، جون مواربة، توجيه الاهتمام اللازم. |
Muy a menudo, los temas del programa tienen una orientación " micro " sobre un asunto o país determinados. | UN | وفي كثير من الأحيان، يكون لبنود جدول الأعمال تركيز " بالغ الصغر " على موضوع بعينه أو بلد بعينه. |
No obstante, el grado de especificidad de las mandatos sobre el estado de derecho no parece estar relacionado directamente con la importancia que se concede a esa cuestión en el contexto particular del país de que se trate. | UN | بيد أنه يبدو أن درجة خصوصية ولايات سيادة القانون لا ترتبط مباشرة بالأهمية التي تحظى بها المسألة في ظروف بلد بعينه. |