"بلد بعينه" - Translation from Arabic to Spanish

    • un país determinado
        
    • un determinado país
        
    • un país concreto
        
    • países concretos
        
    • un país en particular
        
    • cada país
        
    • ningún país
        
    • países específicos
        
    • un país dado
        
    • país específico
        
    • solo país
        
    • países determinados
        
    • país determinados
        
    • país de que se trate
        
    Además, muchas de las cuestiones políticas actuales no pueden limitarse a un país determinado. UN هذا علاوة على أن الكثير من القضايا السياسية الراهنة لا يمكن قصرها على بلد بعينه.
    Debe destacarse que ese apoyo debe dirigirse a las necesidades individuales de un país determinado. UN ولا بد من التأكيد أن من الضروري أن يكون هدف هذا الدعم هو الحاجات الفردية لكل بلد بعينه.
    Otra delegación pidió información sobre la designación de coordinadores de la asistencia humanitaria distintos del coordinador residente en un determinado país. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن تسمية منسق للشؤون اﻹنسانية وهو غير المنسق المقيم في بلد بعينه.
    Por lo general, este dinamismo económico no se da por igual entre todas las ciudades de un determinado país ni entre las regiones, lo cual es más importante. UN وبصورة عامة، لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي.
    Es un error creer que los acontecimientos acaecidos en Rwanda se limitan a una región o un país concreto o sólo podrían ocurrir allí. UN فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه.
    También se debe establecer un calendario claro para preparar mejor las reuniones relativas a países concretos. UN كما ينبغي وضع جدول زمني واضح بغية تحسين التحضير للاجتماعات المحددة لكل بلد بعينه.
    Esta amenaza es universal y no circunscribe a un país en particular. UN ولا يقتصر هذا الخطر على بلد بعينه بل يشمل العالم بأسره.
    Aclaró que los puestos correspondientes a los proyectos se financiaban con otros recursos y observó que el Fondo consultaba invariablemente con el Gobierno nacional las contrataciones internacionales en un país determinado. UN وأوضحت أن وظائف المشاريع تمول من الموارد الأخرى. ولاحظت أن الصندوق يقوم على نحو ثابت بالتشاور مع الحكومة الوطنية فيما يتعلق بالتعيينات الدولية في بلد بعينه.
    La moción presentada por la Federación de Rusia tiende evidentemente a impedir a la Tercera Comisión que examine la situación en un país determinado. UN والطلب الذي تقدم به الاتحاد الروسي يهدف بوضوح إلى منع اللجنة الثالثة من دراسة الحالة في بلد بعينه.
    Debe reflejar las condiciones socioculturales específicas que prevalecían en un país determinado en un tiempo determinado. UN ولا بد أن يعكس الظروف الاجتماعية والثقافية المحددة السائدة في بلد بعينه في وقت محدد.
    Su delegación cree que, por sus características intrínsecas, las resoluciones sobre países concretos no ofrecen una visión equilibrada de la situación de los derechos humanos en un país determinado. UN ويرى وفده أن القرارات المتعلقة ببلد معين لا توفر بطبيعتها رأياً متوازناً عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه.
    79. Las conclusiones del examen de todas las reclamaciones incluidas en la muestra de un determinado país u organización internacional se hicieron constar en un informe resumido. UN ٩٧ - وسجلت في تقرير موجز نتائج مراجعة كل مطالبات العينات من بلد بعينه أو منظمة بعينها.
    79. Las conclusiones del examen de todas las reclamaciones incluidas en la muestra de un determinado país u organización internacional se hicieron constar en un informe resumido. UN ٩٧- وسجلت في تقرير موجز نتائج مراجعة كل مطالبات العينات من بلد بعينه أو منظمة بعينها.
    En segundo lugar, a fin de garantizar la aplicación de esta dimensión del mandato y para asesorar al Representante Especial en un determinado país, tiene que haber un alto funcionario encargado expresamente de asegurar la coordinación en lo que se refiere a la protección y el bienestar del niño. UN وثانيها، وجوب وجود موظف كبير مسؤول صراحة عن ضمان تنسيق الجهود الرامية لحماية الطفل ورفاهه، وذلك ضمانا لتنفيذ ذلك البعد من الولاية وﻹسداء المشورة إلى الممثل الخاص في بلد بعينه.
    Este número reducido de funcionarios de cada país podría afectar al grado de representación de un país concreto. UN وقد يؤثر هذا العدد المقلَّص من موظفي كل بلد في تمثيل بلد بعينه.
    Este número reducido de funcionarios de cada país podría afectar al grado de representación de un país concreto. UN وقد يؤثر هذا العدد المقلَّص من موظفي كل بلد في تمثيل بلد بعينه.
    Otros mandatos se ocupan de la situación general de los derechos humanos en un país en particular. UN وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه.
    Esos mecanismos deben concebirse de modo que brinden el tipo de apoyo concreto que necesitan específicamente las empresas de cada país. UN ومن اللازم تصميم هذه اﻵليات بحيث توفر أنواع الدعم الذي تنفرد بالاحتياج اليه مشاريع بلد بعينه.
    En ningún caso el Consejo de Seguridad debe convertirse en instrumento de ningún país. UN ويجب ألا يستخدم مجلس اﻷمــن في ظل أي ظروف كأداة في يدي أي بلد بعينه.
    El Consejo de Seguridad, en virtud de su mandato, se ocupó de la cuestión de los misiles tanto por temas como en relación con regiones o países específicos, mediante la aprobación de varias resoluciones. UN وقد تناول مجلس الأمن، ضمن إطار ولايته، مسألة القذائف سواء من الجانب المواضيعي أو في السياق الإقليمي أو فيما يخص كل بلد بعينه من خلال إصداره عددا من القرارات.
    Por lo general, este dinamismo económico no se da por igual en todas las ciudades de un país dado ni, lo cual es más importante, en todas las regiones. UN وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي.
    En la presentación de los resultados de la encuesta se resumen las respuestas, que no se asocian a ningún país específico salvo si se quiere resaltar una situación excepcional. UN ولدى عرض نتائج الدراسة الاستقصائية، جُمعت مختلف الإجابات ولم تربط بأي بلد بعينه إلا لتسليط الضوء على حالة فريدة.
    Los procedimientos temáticos tienen la ventaja de no ser selectivos, porque no apuntan a un solo país. UN فاﻹجراءات المواضيعية تمتاز بأنها غير انتقائية ﻷنها غير موجهة إلى بلد بعينه.
    Tiene conciencia de la preocupación por el criterio que centra la atención en países determinados, pero en algunos países hay situaciones que están clamando que se las atienda debidamente. UN والقلق بشأن نهج استهداف بلد بعينه من الأمور المعروفة، ولكن الحالة السائدة في بعض البلدان تتطلب، جون مواربة، توجيه الاهتمام اللازم.
    Muy a menudo, los temas del programa tienen una orientación " micro " sobre un asunto o país determinados. UN وفي كثير من الأحيان، يكون لبنود جدول الأعمال تركيز " بالغ الصغر " على موضوع بعينه أو بلد بعينه.
    No obstante, el grado de especificidad de las mandatos sobre el estado de derecho no parece estar relacionado directamente con la importancia que se concede a esa cuestión en el contexto particular del país de que se trate. UN بيد أنه يبدو أن درجة خصوصية ولايات سيادة القانون لا ترتبط مباشرة بالأهمية التي تحظى بها المسألة في ظروف بلد بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more