Recuerda que el Sr. Solana describió a Andorra como un país vecino con el cual España tenía vínculos históricos y culturales especiales, así como una profunda amistad. | UN | وأشار الى أن السيد صولانا قد وصف أندروا بأنها بلد مجاور تربطه باسبانيا روابط تاريخية وثقافية خاصة فضلا عن صداقة وطيدة. |
Gibraltar es también un país vecino, tiene vínculos históricos y culturales con España, pero no una profunda amistad, lamentablemente. | UN | وجبل طارق هو أيضا بلد مجاور تربطه باسبانيا روابط تاريخية وثقافية لكن لا تربطه بها صداقة وطيدة لﻷسف. |
Quiero hacer un público reconocimiento a su gestión y manifestar nuestro orgullo por ser él de un país vecino y de la región latinoamericana. | UN | أود أن أشيد بـه على المﻷ لروحه القيادية، وأن أعرب عن فخرنا لكونه ينتمي إلى بلد مجاور في منطقة أمريكا اللاتينية. |
No se deberán llevar a cabo evacuaciones de niños desde un país vecino hacia un tercer país a menos que su seguridad esté en peligro o que no se les pueda prestar la atención debida. | UN | ويتعين ألا يتم اﻹخلاء من بلد مجاور إلى بلد ثالث ما لم يكن الطفل يواجه مخاطر أمنية، أو لم تتوفر له الرعاية المناسبة. |
Resulta claro de este ejemplo que las minas terrestres tienen efectos devastadores, no sólo para un país en que haya tenido lugar un conflicto armado, sino también para los países vecinos. | UN | ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء. |
Todas esas operaciones se realizaban en el territorio de un país vecino. | UN | وجميع هذه العمليات كانت تنفذ فوق أراضي بلد مجاور. |
Fueron vendidas con fines de prostitución por un monje que, acercándose a ellas, las engañó con promesas de buenos empleos en un país vecino. | UN | وهناك باعهن لسوق الدعارة راهب تحدث إليهن فأغراهن بوعود بفرص عمل جيدة في بلد مجاور. |
De conformidad con los convenios internacionales reconocidos, los refugiados de un país vecino no deben permanecer cerca de la frontera con su país de origen. | UN | ووفقا للاتفاقيات الدولية السارية على مدى عهود، يلزم إبعاد اللاجئين من بلد مجاور من الحدود مع بلدهم. |
En la India hemos tenido que enfrentarnos al terrorismo ayudado y promovido por un país vecino durante casi 20 años. | UN | وكان علينا في الهند أن نواجه اﻹرهاب المدعوم والمحرض عليه من بلد مجاور لقرابة عقدين. |
En diciembre de 1963, Chipre solicitó la asistencia de las Naciones Unidas ante la amenaza de intervención por un país vecino mucho más fuerte. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ طلبت قبرص مساعدة اﻷمم المتحدة في مواجهة التهديد بالغزو من بلد مجاور أقوى بقدر كبير. |
Así pues, la controversia se transformó en otra cosa: en una agresión contra un país vecino. | UN | وقد تحول ذلك النزاع إلى شيء مختلف، تحول إلى اعتداء على بلد مجاور. |
No obstante, los países miembros de la OUA nos regimos por una serie de principios y contamos con una Carta en la que se declara la inadmisibilidad del uso de las armas para modificar la composición del Gobierno de un país vecino. | UN | غير أننا لنا مبدأ، ولنا ميثاق ينص على أنه ليس من شأن بلد مجاور ما أن يغير تشكيل حكومة جارته بقوة السلاح. |
Tras haber dado la orden de atacar e invadir Etiopía, el Presidente de Eritrea había salido del país para realizar una visita oficial a un país vecino. | UN | فبعد إعطاء أمر بمهاجمة وغزو إثيوبيا، غادر الرئيس اﻹريتري بلده في زيارة رسمية الى بلد مجاور. |
Incluso los niños que se las arreglan para atravesar una frontera internacional y buscar refugio en un país vecino no están necesariamente a salvo. | UN | 30 - وحتى الأطفال الذين يتمكنون من عبور حدود دولية بحثا عن ملجأ في بلد مجاور ليسوا في أمان بالضرورة. |
Si ello no era posible, se proponía que el RUTBAT fuera reasignado a un país vecino, como arreglo de emergencia, a fin de que pudiera volver a Rwanda tan pronto como se firmara un nuevo acuerdo de paz. | UN | أما إذا لم يكن ممكنا عمل أي شيء، فقد اقترحت الرسالة نقل الكتيبة البنغلاديشية إلى بلد مجاور كترتيب احتياطي لحالات الطوارئ، بحيث يكون بمقدورها العودة إلى رواندا بمجرد توقيع اتفاق جديد للسلام. |
Otro país importó, tanto legal como ilegalmente, una minoría invisible de trabajadores de un país vecino, a fin de ayudar a fortalecer su población étnica autóctona frente a una minoría económicamente poderosa. | UN | وقام بلد آخر بصورة قانونية وغير قانونية باستيراد أقلية غير منظورة من العمال من بلد مجاور للمساعدة في تعزيز سكانها الاثنيين المحليين في مواجهة أقلية قوية اقتصاديا. |
La Relatora Especial debería limitarse a hablar de la situación en Burundi y abstenerse de señalar a un país vecino que de hecho ha contribuido mucho al proceso de paz. | UN | وينبغي أن تقتصر المقررة الخاصة على الكلام عن الوضع في بوروندي وأن تمتنع عن إفراد بلد مجاور ساهم في واقع الأمر مساهمةً كبيرةً في عملية السلام. |
Sin embargo, eso no quiere decir que no puedan intentar cruzar la frontera y entrar en un país vecino. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أنهم قد لا يحاولون عبور الحدود إلى بلد مجاور. |
La Organización Internacional para las Migraciones se ocupa de los trámites para su repatriación a través de un país vecino. | UN | وتضطلع المنظمة الدولية للهجرة بإعداد الترتيبات اللازمة لإعادة هؤلاء الأشخاص إلى أوطانهم، من خلال بلد مجاور. |
No se trata de un favor que nos hagan a nosotros, ni a Uganda, ni a Rwanda, ni a otros países vecinos, para defendernos si el Congo se utiliza como zona de protección de terroristas. | UN | وليس من باب الجميل حمايتنا، أي حماية أوغندا أو رواندا أو أي بلد مجاور آخر، من استخدام الكونغو محمية للإرهابيين. |
El EAP, actuando como centro de intercambio de información, determinaría si sería viable una misión de un especialista o bien si se podría necesitar un consultor, preferiblemente de un país cercano. | UN | ويقرر الفريق الاستشاري القطري، الذي يعمل كجهة تنسيق، ما إذا كانت هناك جدوى في قيام أحد اﻹخصائيين ببعثة أو ما إذا كانت هناك حاجة إلى استشاري يحبذ أن يكون من بلد مجاور. |
Considerando que peligraba su seguridad, esos militantes tuvieron que refugiarse en un país limítrofe. | UN | وإزاء هذه التهديدات، اضطر هؤلاء الأعضاء النشطون إلى اللجوء إلى بلد مجاور. |
Un día la princesa conoció al príncipe de un vecino país. | Open Subtitles | ذات يوم، التقت الأميره بأمير من بلد مجاور |
El porcentaje de migrantes que se origina en un país fronterizo ha caído a nivel mundial del 46% en 1990 al 37% en 2010. | UN | وقد انخفضت النسبة المئوية للمهاجرين القادمين من بلد مجاور على الصعيد العالمي من 46 في المائة في عام 1990 إلى 37 في المائة عام 2010. |