"بلد منشئهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su país de origen
        
    • sus países de origen
        
    Se repatrió asimismo a 245 personas que habían solicitado oficialmente ser trasladadas a su país de origen. UN وعاد الى الوطن ما مجموعه ٢٤٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا الى بلد منشئهم.
    En un caso, que se produjo a lo largo de tres meses, se devolvió por la fuerza a su país de origen a alrededor de 4.400 personas de las que se ocupaba el ACNUR. UN وجرت في حالة دامت ثلاثة أشهر إعادة قرابة ٠٠٤ ٤ شخص من الذين يهم أمرهم المفوضية إعادة قسرية إلى بلد منشئهم.
    En un tercer incidente, se envió por la fuerza a su país de origen a unas 400 personas. UN وجرت في حالة ثالثة إعادة قرابة ٠٠٤ شخص إعادة قسرية إلى بلد منشئهم.
    :: Número de testigos y víctimas que hayan regresado y permanecido a salvo en su país de origen UN :: عدد الضحايا والشهود الذين عادوا إلى بلد منشئهم وأقاموا فيه سالمين
    Sin embargo, le sigue preocupando el gran número de menores no acompañados que son repatriados a sus países de origen desde México y la ausencia de medidas para proteger a los niños migrantes y niños refugiados no acompañados. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن تتم إعادتهم إلى بلد منشئهم من المكسيك، وإزاء عدم وجود تدابير لحماية الأطفال غير المصحوبين بذويهم وأطفال اللاجئين.
    :: Número de testigos y víctimas que hayan regresado y permanecido a salvo en su país de origen UN :: عدد الضحايا والشهود الذين عادوا إلى بلد منشئهم وأقاموا فيه سالمين
    Las cosas se complican aun más si estos niños abandonan su país de origen en busca de refugio en otros lugares. UN ثم تزداد الأمور تعقيدا إذا غادروا بلد منشئهم للجوء إلى أي مكان آخر.
    Migrantes irregulares que optaron por regresar a su país de origen mediante proyectos de asistencia para el retorno voluntario UN عدد المهاجرين غير الشرعيين الذين اختاروا العودة إلى بلد منشئهم من خلال مشاريع المساعدة على العودة الطوعية
    Cabe la posibilidad de realizarles un seguimiento, mediante un control en su país de origen. UN ويمكن متابعة هؤلاء الأشخاص عبر عملية رصد في بلد منشئهم.
    La repatriación voluntaria seguirá siendo el principal objetivo del programa del ACNUR y se hará todo lo posible por aconsejar a los vietnamitas de Singapur que regresen a su país de origen a pesar de que siguen rechazando la idea de la repatriación. UN وستظل العودة الطوعية الى الوطن الهدف الرئيسي في برنامج المفوضية وستبذل جهود لاسداء النصح اليهم بأن يعودوا الى بلد منشئهم على الرغم من أنهم ما زالوا يرفضون فكرة العودة الى الوطن.
    El Comité advierte que esto excluye de percibir las prestaciones a los trabajadores que abandonan el territorio del Iraq antes de que haya expirado el período de su contrato o que se establecen en un país distinto de su país de origen. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك يمنع العاملين الذين يغادرون العراق قبل انتهاء مدة عقدهم أو الذين يستقرون في بلد بخلاف بلد منشئهم من تلقي مستحقاتهم.
    El Comité advierte que esto excluye de la percepción de las prestaciones a los trabajadores que abandonan el territorio del Iraq antes de que haya expirado su contrato o que se establecen en un país distinto de su país de origen. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك يمنع العاملين الذين يغادرون العراق قبل انتهاء مدة عقدهم أو الذين يستقرون في بلد بخلاف بلد منشئهم من تلقي مستحقاتهم.
    El Gobierno de Venezuela ha creado recientemente una Comisión Nacional para los Refugiados para garantizar procedimientos flexibles y eficientes que aseguren los derechos humanos de los refugiados en Venezuela que se han visto obligados a abandonar su país de origen. UN وقد شكلت حكومتها مؤخرا لجنة وطنية معنية باللاجئين، لضمان تنفيذ إجراءات مرنة وفعالة تكفل حقوق الإنسان للاجئين في فنزويلا الذين اضطروا إلى ترك بلد منشئهم.
    Mucha gente que vive fuera de su país de origen oficialmente no es aceptada como refugiados por los países receptores. UN 20 - إن الكثيرين من الناس الذين يعيشون خارج بلد منشئهم لا تقبلهم البلدان المستقبلة بصفتهم لاجئين رسميا.
    Con el apoyo del ACNUR, entre otros, el Comité de los Derechos del Niño está formulando una observación general sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen. UN وتعمل لجنة حقوق الطفل، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاء آخرين، على إعداد تعليق عام بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم خارج بلد منشئهم.
    En el Asia central, el ACNUR consiguió integrar en las escuelas locales a la mayoría de los niños refugiados, permitiéndoles estudiar su idioma materno y su país de origen después de las horas de clase. UN وفي آسيا الوسطى، نجحت المفوضية في إدماج معظم أطفال اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية وعن بلد منشئهم.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que tome nota de la Observación general Nº 6, de 2005, sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تحيط الدولة الطرف علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6 لعام 2005 بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم.
    2.1.5 Reasentamiento de 2.000 excombatientes extranjeros en su país de origen UN 2-1-5 إعادة توطين 000 2 من المقاتلين السابقين الأجانب في بلد منشئهم
    Cuando esos solicitantes colaboran para obtener los documentos de sus países de origen, el regreso puede acelerarse una vez denegado el asilo, lo que les evita tener que pasar el resto de los 18 meses internados en Malta. UN ومتى تعاون المهاجرون المرفوضون في الحصول على وثائق السفر من بلد منشئهم أمكنت إعادتهم في وقت مبكر بعد رفضهم، وبذلك يتجنبون ضرورة قضاء الفترة المتبقية من فترة اﻟ 18 شهراً في الاحتجاز بمالطة.
    La Secretaría debería presentar informes detallados sobre el número de consultores y personas que se contraten por períodos de corta duración para cumplir funciones básicas de la Organización, e indicar sus países de origen. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم معلومات مفصلة فيما يخص عدد الاستشاريين واﻷشخاص الذين تم توظيفهم لفترات قصيرة اﻷجل الذين يقومون بوظائف أساسية في اﻷمم المتحدة وبيان بلد منشئهم.
    En la repatriación de los refugiados a sus países de origen, esas normas contribuyen a determinar las condiciones para una repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad, y para su reintegración. UN وتفيد هذه المعايير لدى عودة اللاجئين إلى بلد منشئهم في تعيين الظروف المؤاتية لصيانة أمنهم وكرامتهم في عملية العودة الطوعية إلى الوطن وﻹعادة ادماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more