"بلد من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • país para
        
    • país a fin de
        
    • países para
        
    • país con
        
    La comunidad internacional debe procurar aumentar la capacidad de cada país para prevenir y vigilar los desastres mediante la prestación de ayuda financiera y asistencia en las esferas de la ciencia y la tecnología. UN وقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى تعزيز قدرات كل بلد من أجل الوقاية من الكوارث والسيطرة عليها عن طريق توفير التمويل والمساعدة في الميادين العلمية والتقنية.
    Presentación de los procedimientos implementados y las actividades desarrolladas por los bancos centrales de cada país para la prevención y represión del lavado de dinero. UN :: عرض الإجراءات التي جرى تنفيذها والأنشطة التي يضطلع بها المصرف المركزي لكل بلد من أجل منع غسل الأموال وقمعه.
    La labor futura debería centrarse en colaborar estrechamente con cada país para alentar y promover la armonización de las preguntas, siempre que sea posible. UN ويجب أن تنصب أعمال المستقبل على العمل بشكل مباشر مع كل بلد من أجل تشجيع وتعزيز مواءمة الأسئلة كلما كان ذلك ممكنا.
    Por consiguiente, se reunirá información acerca de las necesidades de cada país a fin de acrecentar su capacidad para participar en la red. UN وعليه سيتم جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات كل بلد من أجل إعمال قدرات المشاركة في الشبكة.
    Por consiguiente, se reunirá información acerca de las necesidades de cada país a fin de acrecentar su capacidad para participar en la red. UN وعليه، سيتم جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات كل بلد من أجل إعمال قدرات المشاركة في الشبكة.
    El proyecto, que se aplicó en la India, Tailandia, Indonesia y Bangladesh, se basó en las experiencias y los enfoques concretos de los países para empoderar a las mujeres. UN ويستند المشروع، الذي تم تنفيذه في الهند وتايلند وإندونيسيا وبنغلاديش، إلى التجارب والنهج الخاصة بكل بلد من أجل تمكين المرأة.
    28. Establecer arreglos institucionales para aumentar los conocimientos y la capacidad de cada país para tratar la cuestión del mercurio UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    28. Establecer arreglos institucionales para aumentar los conocimientos y la capacidad de cada país para tratar la cuestión del mercurio UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    A tal fin, deberían designarse puntos de contacto en cada país para el intercambio de información. UN وينبغي، في هذا الشأن، تعيين جهات اتصال بكل بلد من أجل تبادل المعلومات.
    Se señaló que una de las mejores inversiones que podía hacer un país para su futuro era promover los derechos del niño. UN ٢٤٩ - ولوحظ أن تعزيز حقوق الطفل هو أحد أهم الاستثمارات التي يمكن أن يقوم بها بلد من أجل مستقبله.
    Y en segundo lugar, ¿qué tipo de políticas e instituciones se necesitarán en cada país para generar la capacidad que permita atender esos desafíos? UN أما المسألة الثانية فتتعلق بنوع السياسات والمؤسسات المحلية التي ستلزم في كل بلد من أجل توليد القدرة على مواجهة هذه التحديات.
    Y en segundo lugar, ¿qué tipo de políticas e instituciones se necesitarán en cada país para generar la capacidad que permita atender esos desafíos? UN أما المسألة الثانية فتتعلق بنوع السياسات والمؤسسات المحلية التي ستلزم في كل بلد من أجل توليد القدرة على مواجهة هذه التحديات.
    Y en segundo lugar, ¿qué tipo de políticas e instituciones se necesitarán en cada país para generar la capacidad que permita atender esos desafíos? UN أما المسألة الثانية فتتعلق بنوع السياسات والمؤسسات المحلية التي ستلزم في كل بلد من أجل توليد القدرة على مواجهة هذه التحديات.
    2. La reunión de expertos jurídicos de la SAARC permitió hacer un balance de las medidas jurídicas de que dispone cada país para aplicar el Convenio. UN 2 - وأتاح اجتماع خبراء القانون في الرابطة فرصة للاطلاع على التدابير القانونية القائمة في كل بلد من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Se establecen en todos los países estrategias de creación de capacidad y se promueven actividades para mejorar el marco jurídico e institucional de cada país para lograr la seguridad química entre todos los ministerios y organismos públicos pertinentes. UN وضع إستراتيجيات لبناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان.
    El PNUMA tiene que proyectar una presencia única en las redes de cada país a fin de eliminar la confusión causada por las numerosas iniciativas de establecimiento de redes. UN كما يحتاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إنشاء شبكة ربط واحدة تتواجد في كل بلد من أجل إزالة اللبس الناجم عن مبادرات الربط المتعددة.
    El índice agrupa los indicadores contenidos en la parte IV del cuestionario para los informes bienales respecto de cada país, a fin de producir un promedio regional, subregional y mundial. UN ويجمع الدليل المؤشرات الواردة في الجزء رابعا من الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية لكل بلد من أجل تحديد متوسط على الأصعدة الإقليمي ودون الإقليمي والعالمي.
    Por consiguiente, están empezando a aplicarse las disposiciones de vigilancia, análisis y presentación de informes en varios ámbitos mediante un enfoque flexible y basado en las circunstancias concretas de cada país a fin de evitar la duplicación y la fragmentación. UN وتبعاً لذلك، بدأ في عدة أماكن وإرساء ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ من خلال نهج يتسم بالمرونة ويقوم على الظروف الخاصة بكل بلد من أجل تفادي الازدواجية والتشرذم.
    a) Sugerir que el Foro promueva la creación de foros nacionales indígenas en cada país, a fin de establecer una red de coordinación más estrecha con el Foro. UN (أ) ينبغي للمنتدى أن يشجع على إنشاء منتديات وطنية للسكان الأصليين في كل بلد من أجل إقامة شبكة توثق التنسيق مع المنتدى.
    a) La importancia vital de determinar las necesidades específicas de los países para decidir si la transferencia del riesgo es el enfoque adecuado; UN (أ) ضرورة تحديد الاحتياجات الخاصة بكل بلد من أجل تقرير ما إذا كان نقل المخاطر نهجاً مناسباً؛
    Hemos colaborado con organizaciones comunitarias de más de 100 países para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing mediante la educación, el desarrollo de la capacidad directiva, el empoderamiento económico, los medios de vida, la salud, los derechos de los migrantes y la violencia contra las mujeres, entre otras cosas. UN وقد عملنا من خلال التحالفات مع المنظمات المجتمعية في أكثر من 100 بلد من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين من خلال التعليم وتنمية مهارات القيادة والتمكين الاقتصادي وسبل كسب العيش والصحة وحقوق المهاجرين والعنف ضد المرأة، في جمله مجالات أخرى.
    Las actividades generarán financiación para el programa de políticas de la CIPD en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio y movilizarán recursos en cada país con ese propósito. UN وستحقق الأنشطة الدعم لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال السياسات العامة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وسيعبئ الموارد في كل بلد من أجل ذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more