"بلد واحد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un país de
        
    • un país en
        
    • un solo país en
        
    • un país llevaría
        
    • un país por
        
    Estos resultados se explican en gran parte por las cifras extremadamente elevadas comunicadas por un país de Asia Oriental. UN وتُعزى هذه النتائج أساساً إلى الأرقام العالية جداً التي أبلغ عنها بلد واحد في شرق آسيا.
    156. Se proporcionó a un país de la región ayuda para que pudiera concluir el proceso de preparación de su PAN. UN 156- قُدم الدعم لعملية برنامج العمل الوطني إلى بلد واحد في المنطقة بغية استكمال إعداد برنامج العمل الوطني.
    Poner en marcha un " proyecto experimental de políticas " sobre seguridad alimentaria con un país de cada anexo de aplicación regional. UN إطلاق " مشروع ريادي للسياسات " بشأن الأمن الغذائي مع بلد واحد في كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمي
    A lo largo de los años, la SADC ha diseñado una serie de proyectos espaciales de desarrollo que aúnan los esfuerzos de más de un país en nuestra región. UN وعلى مر السنين، صممت الجماعة الإنمائية عددا من مشاريع التنمية في المنطقة تجمع بين جهود أكثر من بلد واحد في منطقتنا.
    Por lo menos 29 de ellos son de la República Islámica del Irán: la cifra anual más alta correspondiente a un solo país en un decenio. UN ومن بين هؤلاء، كان 29 على الأقل من جمهورية إيران الإسلامية: أعلى حصيلة سنوية من بلد واحد في عقد.
    Era la primera visita al terreno después de las nuevas directrices de la Junta Ejecutiva para las visitas, de acuerdo con las cuales la visita a un país llevaría ocho días hábiles. UN وقال إنها أول زيارة ميدانية تتبع فيها المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعها المجلس التنفيذي للزيارات الميدانية، وتمت فيها زيارة بلد واحد في ثمانية أيام عمل.
    En un país de África, por ejemplo, existe un comité de asuntos públicos integrado por autoridades eclesiásticas, miembros del sector privado, organizaciones no gubernamentales, sectores populares, jóvenes, personas con discapacidad y otras asociaciones comunitarias. UN ففي بلد واحد في أفريقيا مثلا، تتكون لجنة الشؤون العامة من زعماء الكنائس، وأفراد القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والتجمعات الشعبية، والشباب، والمعوقين، والرابطات اﻷهلية اﻷخرى.
    En varios países de Europa oriental y occidental, Asia y América, así como en servicios privados del Cercano Oriente y el Oriente Medio y en un país de África se ofrece el tratamiento de acupuntura. UN كما تتوفر المعالجة بالوخز الابري في بعض البلدان في أوروبا الشرقية والغربية وآسيا والقارة اﻷمريكية وفي بعض دوائر الخدمات الخاصة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط وفي بلد واحد في أفريقيا .
    16. un país de Europa central comunicó que no había recibido ninguna cooperación técnica internacional en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. UN 16- وهناك بلد واحد في أوروبا الوسطى ذكر أنه لم يتسلم أي تعاون تقني دولي في ميداني منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    155. Se proporcionó ayuda a un país de la región en su proceso de adhesión mediante la traducción del texto de la Convención a los idiomas oficiales de ese país, el bosnio y el serbio. UN 155- تم توفير الدعم لعملية انضمام بلد واحد في المنطقة بغية ترجمة نص الاتفاقية إلى لغتيه الرسميتين، البوسنية والصربية.
    12. La mayoría de los proyectos son regionales en cuanto abarcan a más de un país de la misma región. UN 12- ومعظم المشاريع مشاريع إقليمية بمعنى أنها تغطي أكثر من بلد واحد في نفس المنطقة.
    Se prevé que en 2009 siete miembros de la Comisión realicen una visita sobre el terreno al año a cada uno de los tres países bajo examen, además de a un país de Asia y a uno de las Américas, para un total de cinco misiones sobre el terreno. UN وفي عام 2009، من المتوقع أن تتم زيارة ميدانية واحدة يقوم بها سبعة من أعضاء اللجنة لكل بلد من البلدان الثلاثة قيد النظر، إضافة إلى بلد واحد في آسيا وبلد آخر في الأمريكيتين، أي ما مجموعه خمس بعثات.
    El enfoque del marco estratégico, que proporciona una orientación general al equipo de las Naciones Unidas y reúne los elementos políticos, de derechos humanos y de asistencia que componen la respuesta de las Naciones Unidas a los países en crisis, ha sido adoptado por un país de África, Sierra Leona. UN أما نهج الإطار الاستراتيجي، الذي يوفر الإرشاد عموما لفريق الأمم المتحدة، ويجمع بين العنصر السياسي وعنصر حقوق الإنسان وعنصر المساعدة من استجابة الأمم المتحدة للبلدان التي تمر بأزمة، فقد استخدم في بلد واحد في أفريقيا: سيراليون.
    a) Perfil del sector de vivienda (un país en América Latina y la región del Caribe) (1) UN (أ) دراسة عن قطاع الإسكان (بلد واحد في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي) (1)
    En este contexto, además de informar sobre los PASR y los PAR, las entidades informantes subregionales y regionales pueden presentar también informes sobre la ejecución de los PAC llevados a cabo en más de un país en una determinada subregión. UN وفي هذا السياق، يمكن للكيانات المبلِّغة الإقليمية ودون الإقليمية، علاوة على الإبلاغ عن برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، أن تبلغ أيضاً عن تنفيذ برامج العمل المشتركة التي تُنفذ في أكثر من بلد واحد في إقليم فرعي معين.
    119. De conformidad con el apartado d) de la decisión y con sujeción a la anuencia de los gobiernos interesados, el Relator Especial prevé hacer dos visitas in situ, una a un país en Europa y otra a un país en Asia. UN ١١٩ - ووفقا للفقرة الفرعية )د( من نفس المقرر، ورهنا بموافقة الحكومات المعنية، يتوخى المقرر الخاص القيام بزيارات موقعية الى أحد البلدان في أوروبا والى بلد واحد في آسيا.
    No existe un solo país en todo el mundo en el que no existan desigualdades por razón de género. UN فما من بلد واحد في العالم لا يوجد فيه عدم إنصاف قائم على أساس جنساني.
    En 2009 el UNIFEM, en colaboración con asociados gubernamentales, la sociedad civil y el sistema de las Naciones Unidas, apoyó la incorporación de la igualdad de género a las estrategias contra el VIH a nivel nacional en la República Democrática del Congo, Liberia y Rwanda, en comparación con un solo país en 2008. UN وفي عام 2009، قدم الصندوق الدعم، بالاشتراك مع الحكومة والمجتمع المدني وشركاء منظومة الأمم المتحدة، لإدماج المساواة بين الجنسين في استراتيجيات فيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد الوطني في رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، بالمقارنة مع بلد واحد في عام 2008.
    No tiene conocimiento de que haya un solo país en el mundo donde no se registran denuncias ante las autoridades acerca de casos de discriminación contra la mujer; en consecuencia, desearía saber qué cantidades de casos de ese tipo hay en la República Popular Democrática de Corea, qué aspectos abarcan esos casos (por ejemplo, discriminación en el empleo o en el acceso a los servicios de salud) y cuáles han sido los resultados de esas denuncias. UN وعلى حد علمها، ليس هناك بلد واحد في العالم لم تحدث فيه حالات تمييز ضد المرأة وتم عرضها على السلطات، وعليه تود معرفة عدد هذه الحالات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والمجالات التي تحدث فيها (مثل التمييز في مكان العمل أو في الحصول على الرعاية الصحية) وماذا كانت نتيجة هذه الحالات.
    Era la primera visita al terreno después de las nuevas directrices de la Junta Ejecutiva para las visitas, de acuerdo con las cuales la visita a un país llevaría ocho días hábiles. UN وقال إنها أول زيارة ميدانية تتبع فيها المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعها المجلس التنفيذي للزيارات الميدانية، وتمت فيها زيارة بلد واحد في ثمانية أيام عمل.
    El veto emitido el pasado año por un país, por lamentable que sea, no supone una justificación para soslayar el mandato de la Conferencia. UN إن الفيتو على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي استخدمه بلد واحد في العام الماضي، مهما كان مؤسفاً، لا يبرر تجاهل ولاية هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more