Se ha implantado la educación gratuita para elevar la tasa de matriculación del 30,1% al 50% antes del año 2000; la educación se imparte a los niños en su lengua materna, tal como estipula la Convención. | UN | وقد أخذ بنظام التعليم المجاني بغية زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس من ٣٠,١ في المائة إلى ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠؛ وسيدرس اﻷطفال بلغاتهم اﻷم كما هو منصوص عليه في الاتفاقية. |
Además, se imparte educación en su propio idioma a los niños en edad de asistir a la escuela primaria. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأطفال الذين هم في سن الدراسة الإبتدائية يكفل لهم التعليم بلغاتهم الأصلية. |
Había quienes sólo podían comunicarse en su idioma local, otros que hablaban francés o inglés, así como otros con quienes el PNUD sólo podía comunicarse por medio de un intérprete. | UN | وهناك سكان لا يستطيعون التخاطب إلا بلغاتهم المحلية، وسكان يتكلمون الفرنسية، وسكان يتكلمون الانكليزية، وسكان لا يستطيع البرنامج اﻹنمائي التخاطب معهم إلا عن طريق مترجم شفوي. |
Se recibieron testimonios de personas que además no hablan español ni inglés y son enjuiciados sin siquiera poder comunicarse con sus abogados defensores, al no disponer de intérpretes en sus idiomas. | UN | ووردت شهادات من متهمين لا يتكلمون الإسبانية ولا الإنكليزية ولا يستطيعون التخاطب مع محاميهم لعدم توافر مترجمين بلغاتهم. |
Otra preocupación importante era la falta de oportunidades de que disponían las minorías para recibir educación en sus propios idiomas. | UN | ومن الشواغل الهامة الأخرى التي أشارت إليها الخبيرة المستقلة، انعدام الفرص المتاحة أمام أفراد الأقليات للتعلم بلغاتهم. |
Tanto los niños como los adultos aprenden más rápidamente en sus lenguas maternas. | UN | ويتعلم كل من الأطفال والكبار بأكبر قدر من الفعالية بلغاتهم الأولى. |
Además, se harán arreglos para que se imparta en el idioma local de los alumnos. | UN | وستتخذ علاوة على ذلك ترتيبات لتقديم التعليم الابتدائي للتلاميذ بلغاتهم المحلية. |
Conforme a la Constitución, las personas pertenecientes a minorías nacionales tienen derecho a recibir instrucción en su lengua materna. | UN | وبموجب الدستور، يحق للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية التعلم بلغاتهم الأم. |
La incapacidad generalizada de las comunidades étnicas de organizar escuelas para sus hijos en su lengua materna ha incrementado su sensación de inseguridad. | UN | وأدى عجز الطوائف العرقية المتفشي في عدة مجالات عن تنظيم اﻷنشطة المدرسية ﻷولادهم بلغاتهم اﻷم إلى زيادة إحساسهم بانعدام اﻷمن. |
Parece asimismo que sólo pueden impartir enseñanza a los niños refugiados en su lengua materna los municipios que pueden proporcionar recursos suficientes. | UN | ويبدو أيضاً أن تعليم الأطفال اللاجئين بلغاتهم لا يتوفر إلا في تلك البلديات القادرة على توفير الموارد الكافية. |
Deberá facilitarse información sobre los derechos del niño a todos los niños refugiados en su propio idioma. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات عن حقوق اﻷطفال لجميع اﻷطفال اللاجئين بلغاتهم الخاصة. |
Deberá facilitarse información sobre los derechos del niño a todos los niños refugiados en su propio idioma. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات عن حقوق اﻷطفال لجميع اﻷطفال اللاجئين بلغاتهم الخاصة. |
Al principio éstas consistían en intercambios más bien oficiosos y se suponía que los investigadores podían finalizar su labor en su propio idioma. | UN | وبدأت هذه المحادثات كتبادلات غير رسمية نوعا ما، مع افتراض أن باستطاعة المحققين مواصلة عملهم بلغاتهم اﻷصلية. |
El Comité recibirá más información sobre la educación proporcionada a los hijos de las minorías en su idioma y sobre su idioma, religión y cultura a su debido tiempo. | UN | وستقدم إلى اللجنة كتابة المزيد من المعلومات بشأن تعليم أطفال الأقليات بلغاتهم وبشأن ديانتهم وثقافتهم في الوقت المناسب. |
Según el Gobierno, las escuelas a las que asisten alumnos de las minorías tienen sus propios planes de estudio especiales además de los generales, destinados a enseñar historia, geografía, arte y música a los alumnos en su idioma materno. | UN | وكما تقول الحكومة فإن المدارس التي يذهب إليها تلاميذ اﻷقليات لها مناهجها الدراسية الخاصة بالاضافة إلى المناهج العادية بهدف تعليم التاريخ والجغرافيا والفن والموسيقى للطلبة بلغاتهم اﻷصلية. |
:: Popularizar las nuevas políticas, los programas de divulgación, las prácticas y tecnologías para los beneficiarios en sus idiomas y teniendo en cuenta su nivel de educación | UN | :: تعميم السياسات الجديدة والبرامج الإرشادية والممارسات والتكنولوجيات على المستفيدين بلغاتهم مع مراعاة مستواهم التعليمي |
Si bien la enseñanza del idioma estatal es esencial, es importante que el Estado apoye la enseñanza de las minorías en sus idiomas autóctonos. | UN | وصحيح أن التعليم بلغة الدولة أساسي، لكن من المهم أن تدعم الدولة تعليم الأقليات بلغاتهم الأم. |
- ¿Los documentos de información pertinentes sobre la CLD se han traducido y puesto a disposición de las poblaciones locales en sus propios idiomas? | UN | :: هل تُرجمت وثائق المعلومات ذات الصلة والخاصة بالاتفاقية وأتيحت للسكان المحليين بلغاتهم ذاتها؟ |
La falta de acceso a la instrucción en sus propios idiomas también los pone en desventaja. | UN | كما أن عدم وجود فرص للتدريس بلغاتهم الخاصة يحرمهم من مزايا التعليم باللغة الأم. |
Tenía por objeto permitir a los fieles saber leer, comprender y alabar al Señor en sus lenguas. | UN | وقد كان يستهدف تمكين المؤمنين من الإلمام بالقراءة، إلى جانب تفهّم ومدْح الرب بلغاتهم الأصلية. |
Al mismo tiempo, habría que hallar una solución sistemática a la prohibición de la enseñanza en el idioma materno de los niños de las minorías étnicas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب إيجاد حل منهجي لمشكلة حظر تعليم أطفال الأقليات بلغاتهم الأم. |
Había guerreros terroristas foráneos tuiteando en su propia lengua. | TED | كان لدينا مقاتلين إرهابيين أجانب يغردون بلغاتهم. |
143. Armenia asigna gran importancia al ejercicio del derecho a la educación de los niños de minorías nacionales y a la organización de su enseñanza en los idiomas nativos. | UN | 143- وتولي أرمينيا اهتماماً كبيراً لحق أطفال الأقليات القومية في التعليم وتنظيم نشاطهم التعليمي بلغاتهم الأصلية. |
197. La política lingüística llevada a cabo por la Federación de Rusia ha hecho que aumenten el número de escuelas que imparten enseñanza en idiomas autóctonos y el número de niños que estudian en su lengua materna. | UN | 197- ونتيجة للسياسة اللغوية المتبعة في الاتحاد الروسي، ازداد عدد المدارس التي يجري فيها التدريس باللغة القومية الأم وعدد الأطفال الذين يتعلمون بلغاتهم الأم. |
España ha cambiado considerablemente a este respecto, y durante la reciente campaña electoral ha sido alentador ver a los diferentes dirigentes políticos hablar sus propios idiomas en la televisión nacional. | UN | وأضاف أن اسبانيا تغيرت كثيرا في هذا المجال وأن مشاهدة مختلف الزعماء السياسيين وهم يتحدثون بلغاتهم المحلية على التلفزيون الوطني أثناء الحملة الانتخابية التي جرت مؤخرا كانت أمرا يدعو للارتياح. |