El Presidente observó que la publicación anticipada de informes en su idioma original y en el idioma del país visitado era una solución posible que merecía estudiarse. | UN | ولاحظت الرئيسة أن الاصدار المسبق للتقارير بلغتها الأصلية وبلغة البلد الذي تمت زيارته هو حل ممكن يستحق الدراسة. |
En la Reunión esta documentación se distribuirá en su idioma original. | UN | وستعمم هذه الورقات في الاجتماع بلغتها الأصلية. |
Los documentos de la base de datos que se han redactado en inglés, francés o español se presentan en su idioma original. | UN | وترد الوثائق التي صيغت بالأسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية بلغتها الأصلية. |
Es igualmente importante que, en lo posible, los nombres se presenten en el idioma original. | UN | ومن الهام أيضا وبنفس الدرجة تقديم الأسماء كل ما أمكن ذلك بلغتها الأصلية. |
Por lo tanto, el Grupo aceptó como pruebas documentos de estos expedientes de reclamaciones conexas en el idioma original. | UN | ولذا فقد قبل الفريق مستندات من هذه الملفات الخاصة بالمطالبات ذات الصلة بلغتها الأصلية باعتبارها أدلة. |
Los representantes de muchos pueblos indígenas, incluidos los del Canadá, los Estados Unidos y el Japón, hablaron de la importancia de la educación en su propio idioma y en armonía con su historia y cultura; también hablaron de la necesidad de proteger su derecho a una religión. | UN | وتحدثت شعوب أصلية كثيرة من بينها شعوب من كندا واليابان والولايات المتحدة عن أهمية التعليم بلغتها الأصلية ووفقا لتاريخها وثقافتها؛ وتحدثت أيضا عن حماية حقها في التدين. |
Todos los resúmenes de los Grupos de Trabajo, las exposiciones realizadas por los participantes (en sus idiomas originales), la lista de participantes y el programa pueden consultarse en el sitio web de la Convención Marco (http://unfccc.int). | UN | وترد في موقع الاتفاقيـة علـى الشبكـة العالميـة (http://unfccc.int) جميع ملخصات مداولات الأفرقة العاملة والعروض التي قدمها المشاركون (بلغتها الأصلية)، بالإضافة إلى قائمة المشاركين وجدول الأعمال. |
Si las matrices fuesen demasiado largas para traducir, la Misión Permanente pide que se adjunten al resumen en su idioma original. | UN | وفي حالة ما إذا كانت المصفوفات بالغة الطول، تطلب البعثة الدائمة أن تُرفق بالموجز بلغتها الأصلية. |
Se confirmó que la biblioteca jurídica contendría el texto de las leyes en su idioma original y las traducciones oficiales de que dispusieran o que proporcionaran los Estados. | UN | وأكّدت الممثّلة أن المكتبة القانونية سوف تحتوي على نصوص القوانين بلغتها الأصلية وعلى الترجمات الرسمية المتاحة أو المقدّمة من الدول المعنية. |
Advertencia: El presente informe se ha redactado totalmente en francés si bien algunas citas (traducidas al francés por el Relator Especial bajo su exclusiva responsabilidad) se reproducen en su idioma original. | UN | صيغ هذا التقرير بأكمله باللغة الفرنسية، وإن كان قد تم إيراد بعض الاقتباسات (التي قام المقرر الخاص بترجمتها إلى اللغة الفرنسية على مسؤوليته الخاصة) بلغتها الأصلية. |
Aunque, como muestra de flexibilidad, la Unión Europea pueda acceder a que los siguientes informes de la Comisión Consultiva se presenten sólo en su idioma original, desea pedir a la Presidenta de la Comisión Consultiva que lea en voz alta las recomendaciones contenidas en esos informes en las sesiones pertinentes de la Comisión, a fin de que pueda hacerse su interpretación a todos los demás idiomas oficiales. | UN | وحتى إذا وافق الاتحاد الأوروبي، كمثال على المرونة، على تقديم تقارير اللجنة الاستشارية القادمة بلغتها الأصلية فقط، فهو يود أن يطلب من رئيس اللجنة الاستشارية تلاوة التوصيات الواردة في هذه التقارير بصوت عال في الاجتماعات الملائمة للجنة، حتى يمكن أن تترجم شفويا إلى جميع اللغات الرسمية. |
7. Un nuevo anexo, contenido en el documento A/CN.9/732/Add.3, consta de breves notas sobre hechos de los casos y las decisiones adoptadas al respecto, a título de orientación para quienes no han tenido la oportunidad de leer los fallos de los casos en su idioma original. | UN | 7- وقالت إنَّ الوثيقة A/CN.9/732/Add.3 بها مرفق جديد، مؤلف من مذكرات قصيرة بشأن وقائع قضايا وقرارات متخذة لتوفير إرشادات لمن لم يتسنَّ له قراءة الأحكام المعنية بلغتها الأصلية. |
El Instituto publicó un estudio titulado " Las Naciones Unidas y la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres " en su idioma original (español) que también puede consultarse en el sitio en la Web del Instituto. | UN | 24 - وقد نشر المعهد دراسة معنونة " الأمم المتحدة وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة " بلغتها الأصلية (الأسبانية)، وهي متوفرة أيضا على موقع المعهد بشبكة الإنترنت. |
Además, según las informaciones que ha recibido de la ONG Adalah, los ciudadanos árabes de Israel que deben resolver cuestiones de estado civil reciben de los funcionarios del Ministerio del Interior la respuesta de que no se aceptan los documentos en árabe, aunque la reglamentación prevé que los documentos oficiales deben ser aceptados en su idioma original, incluido el árabe. | UN | وأضاف قائلاً إن المعلومات التي تلقاها من مركز عدالة الذي يمثل منظمة غير حكومية، تفيد بأن مواطنين عرباً في إسرائيل أرادوا القيام بتسوية بعض القضايا المتعلقة بالأحوال الشخصية، وأبلغهم الموظفون في وزارة الداخلية بأن الوثائق باللغة العربية لا تُقبل في حين تقضي اللوائح بأن تُقبل الوثائق الرسمية بلغتها الأصلية بما في ذلك اللغة العربية. |
Según esa propuesta, se seguirían redactando las actas en su idioma original (inglés o francés) y se implantarían sistemas complementarios que permitieran a los Estados Miembros obtener grabaciones digitales seguras en todos los idiomas oficiales, casi en tiempo real. | UN | وسوف يستلزم هذا استمرار إنتاج المحاضر الموجزة بلغتها الأصلية (الإنكليزية أو الفرنسية)، فضلا عن إدخال نظم تكميلية تُتيح للدول الأعضاء الوصول إلى التسجيلات الرقمية الآمنة بجميع اللغات الرسمية وقت صدورها تقريبا. |
La Secretaría reúne los textos completos de las decisiones y los laudos en el idioma original, pero actualmente no los publica. | UN | وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن. |
La Secretaría reúne los textos completos de las decisiones y los laudos en el idioma original, pero actualmente no los publica. | UN | وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن. |
La Secretaría reúne los textos completos de las decisiones y los laudos en el idioma original, pero actualmente no los publica. | UN | وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن. |
La Secretaría reúne los textos completos de las resoluciones y los laudos en el idioma original, pero actualmente no los publica. | UN | وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن. |
La Sra. Abel (Dinamarca) conviene con el Sr. Melander en que es muy importante proporcionar a las mujeres migrantes la debida información en su propio idioma. | UN | 48 - السيدة آبل (الدانمرك): اتفقت مع السيد ميلاندر في أن من المهم للغاية أن تزود المرأة المهاجرة بالمعلومات الملائمة ولا سيما بلغتها الأصلية. |
El proceso incluye además, como paso intermedio, el procesamiento de los registros relativos a cada tratado para publicarlos en el sitio web en sus idiomas originales (a la espera de que se reciban las debidas traducciones). | UN | 308 - وتشتمل هذه المراحل أيضا، كخطوة انتقالية، على تجهيز السجلات المتعلقة بالمعاهدات لنشرها على الموقع الإلكتروني بلغتها الأصلية (ريثما تصدر الترجمات المطلوبة). |