"بلغتهم الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su lengua materna
        
    • en su idioma materno
        
    • en su propia lengua indígena
        
    • en su propio idioma
        
    • en su idioma nativo
        
    • en su lengua nativa
        
    • en la lengua materna
        
    • en su idioma de origen
        
    • su lengua materna mientras
        
    En el sistema de educación estatal los miembros de las minorías tienen derecho a recibir educación gratuita en su lengua materna. UN ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية.
    Los habitantes de la minoría griega gozan del derecho a escolarización en su lengua materna. UN ويتمتع أفراد الأقلية اليونانية بحق التعليم بلغتهم الأصلية.
    La mayoría de los inmigrantes necesitan servicios en una lengua diferente del finlandés o el sueco, muchos de ellos en su lengua materna. UN وغالبية المهاجرين بحاجة إلى خدمات بلغة خارجة عن نطاق الفنلندية والروسية، والكثير منهم يريدون خدمات بلغتهم الأصلية.
    La Constitución del Brasil garantiza a la población indígena el derecho a la educación en su idioma materno. UN يكفل الدستور البرازيلي للسكان الأصليين حق التعليم بلغتهم الأصلية.
    La Oficina de Derechos Humanos también observó que muchos niños del distrito de Gali seguían sin contar con el derecho a la educación en su idioma materno. UN كما لاحظ مكتب حقوق الإنسان أن كثيرا من الأطفال في مقاطعة غالي لا يتمتعون بحق التعليم بلغتهم الأصلية.
    b) Hagan efectivo el derecho de los niños indígenas a que se les enseñe a leer y escribir en su propia lengua indígena o en la lengua más comúnmente utilizada por el grupo al que pertenecen, así como en la(s) lengua(s) nacional(es) del país en el que viven; UN (ب) إعمال حق الأطفال من الشعوب الأصلية في تعلم القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية أو باللغة الأكثر استعمالا في أوساط الجماعة التي ينتمون إليها وباللغة أو اللغات الوطنية للبلد الذي يقيمون به؛
    222. La ley garantiza el derecho de la población a profesar libremente la religión de su elección en su propio idioma en la totalidad de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ٢٢٢ - والجدير بالذكر أن القانون يكفل حق جميع السكان في جميع أنحاء جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في حرية اعتناق الديانة التي يختارونها وممارسة شعائرها بلغتهم اﻷصلية.
    En los campamentos de desplazados internos los niños están privados de educación o, la reciben en idioma extranjero, de modo que no pueden estudiar en su lengua materna. UN ويحرم الأطفال في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً من التعليم في أغلب الأحيان، أو أنه إذا أتيح لهم فإنما يتم بلغة لا يفهمونها، ولا تتاح لهم إمكانية الدراسة بلغتهم الأصلية.
    583. En el artículo 3 de la Ley de escuelas se garantiza a los estudiantes pertenecientes a minorías el derecho a recibir educación en su lengua materna. UN 583- يكفل للتلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات بموجب المادة 3 من القانون الخاص بالمدارس الحق في التعليم بلغتهم الأصلية.
    Tienen derecho a distribuir e intercambiar información en su lengua materna y a utilizar el idioma de la minoría en las transacciones, dentro de los límites establecidos en la Ley de idiomas. UN كما يحق لهم نشر وتبادل المعلومات بلغتهم الأصلية واستخدام لغة الأقلية في المعاملات التجارية ضمن الحدود التي يرسيها القانون الخاص باللغة.
    380. Los niños de grupos lingüísticos minoritarios generalmente reciben enseñanza en su lengua materna como medio de aprendizaje del idioma noruego. UN 380- ويتم عادة تعليم أطفال الأقليات اللغوية بلغتهم الأصلية كوسيلة لتعلم اللغة النرويجية.
    Los niños pueden recibir instrucción básica de lectura y escritura en su lengua materna y la enseñanza de otros cursos tanto en noruego como en su idioma materno. UN ويمكن للأطفال أن يتعلموا القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية وأن يدَرَّسوا مواضيع أخرى باللغة النرويجية وبلغتهم الأصلية على حد سواء.
    La ley también garantiza la libertad de conciencia y de religión, el derecho de las minorías nacionales y étnicas a la enseñanza en su lengua materna y el ejercicio de la libertad de educación y de cátedra. UN كما يكفل القانون حرية الضمير وحرية الدين، وإعمال حق الأقليات الوطنية والإثنية في التعليم بلغتهم الأصلية وإعمال حرية التعلم والتعليم.
    El derecho de los ciudadanos a recibir la educación en su lengua materna está asegurado mediante el establecimiento del número necesario de instituciones docentes, clases, grupos y sus condiciones de funcionamiento. UN ويتم ضمان حق المواطنين في التعليم بلغتهم الأصلية بإنشاء العدد الكافي من المؤسسات التعليمية والفصول الدراسية والمجموعات وتهيئة ظروف عملها.
    Las investigaciones han demostrado que los niños alcanzan mejores resultados en la educación si reciben instrucción en su idioma materno. UN وأظهرت البحوث أن الأطفال يحققون نتائج أفضل في التعليم إذا ما تم تلقينهم بلغتهم الأصلية.
    Los alumnos de la escuela primaria reciben la enseñanza en su idioma materno. UN ويتلقى أطفال المدارس الابتدائية التعليم بلغتهم الأصلية.
    Esto puede hacer que a los no especialistas sus materiales les resulten difíciles de entender, en particular si el texto no está disponible en su idioma materno. UN وقد يجعل هذا الأمر موادها صعبة الفهم على الأشخاص العاديين، ولا سيما إذا لم يكن نصّها بلغتهم الأصلية.
    Se toma nota con preocupación de que, pese a los evidentes esfuerzos realizados por las autoridades, los niños pertenecientes a grupos minoritarios no siempre tienen acceso a la enseñanza en su propio idioma. UN ٤٧٤ - ويلاحظ مع القلق أنه على الرغم من الجهود الواضحة التي تقوم بها السلطات، فإن اﻷطفال الذين ينتمون إلى جماعات اﻷقليات لا تتاح لهم دائما فرص تلقي التعليم بلغتهم اﻷصلية.
    28. Al Comité le preocupan las escasas oportunidades de que disponen las minorías, en particular los romaníes, para recibir instrucción en su idioma nativo y sobre su cultura. UN 28- ويساور اللجنة قلق إزاء محدودية الفرص المتاحة للأقليات، بما فيها الغجر، لتلقي التعليم بلغتهم الأصلية أو لتعلّم لغتهم وثقافتهم.
    Esos valientes sufren el temor constante a la inseguridad y la pobreza, viviendo bajo la amenaza permanente de expulsión, así como del servicio militar y la tramitación del documento de identidad forzosos, la amenaza de perder su identidad étnica y la negación de su derecho a la educación en su lengua nativa. UN ويعاني أولئك الشجعان من خوف دائم من انعدام الأمن والفقر، ويعيشون في ظل التهديد الدائم بالطرد وكذلك التجنيد الإجباري وفرض جوازات السفر عليهم وخطر فقدان هويتهم العرقية وحرمانهم من حقهم في التعليم بلغتهم الأصلية.
    No obstante, los acuerdos bilaterales suscritos entre Hungría y los Estados con población afín garantizan la formación a tiempo completo o parcial en la lengua materna de los estudiantes universitarios y de doctorado. UN ومع ذلك، أبرمت هنغاريا اتفاقات ثنائية مع " الدول الأم " لضمان تدريب طلاب الأقليات غير المتخرجين من الجامعة أو طلاب الدكتوراه تدريباً لطوال الوقت أو لبعض الوقت بلغتهم الأصلية.
    La estructura cuenta con un grupo de mediadores lingüísticos y culturales que trabajan en la intermediación social y reciben a los pacientes en su idioma de origen, pues los mediadores hablan cerca de 20 idiomas. UN ويستفيد الهيكل من عمل الوسطاء اللغويين والثقافيين الذين يعملون في الترجمة الشفوية الاجتماعية ويكفلون استقبال المرضى بلغتهم الأصلية.
    121. Ciertas clases de la escuela primaria luxemburguesa se imparten en portugués o italiano, para que los niños de idioma extranjero puedan mantener el contacto con su lengua materna mientras aprenden el luxemburgués, el alemán y el francés. UN 121- ولتمكين الأطفال الناطقين بلغة أجنبية بالاحتفاظ بلغتهم الأصلية إلى جانب تعلم اللغة اللكسمبرغية والألمانية والفرنسية، تم في إطار ساعات التدريس في المدارس الابتدائية تنظيم بعض الدروس التي تدرس في مناهج المدارس في لكسمبرغ باللغتين البرتغالية والإيطالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more