A los efectos administrativos y presupuestarios, las oficinas de enlace de Belgrado y Zagreb se consideran parte de la UNTAES. | UN | ويعامل مكتبا الاتصال لﻷمم المتحدة في بلغراد وزغرب كجزء من اﻹدارة الانتقالية لﻷغراض اﻹدارية واﻷغراض المتعلقة بالميزانية. |
Nos sentimos alentados por los contactos renovados entre Belgrado y Zagreb en un alto nivel político. | UN | ومما يشجعنا الاتصالات المجددة على مستوى سياسي عال بين بلغراد وزغرب. |
De conformidad con su política pacífica, Croacia está dispuesta a normalizar las relaciones entre Belgrado y Zagreb. | UN | كما أن كرواتيا، تمشيا مع سياستها السلمية، مستعدة لتطبيع العلاقات بين بلغراد وزغرب. |
Se solicitan sendos créditos de 3.800 dólares para los gastos de agua, electricidad, etc. de las oficinas comerciales en Belgrado y Zagreb. | UN | ومطلوب اعتماد قــدره ٨٠٠ ٣ دولار لكـل مكتب للمرافق العامة للمكتبين التجاريين في بلغراد وزغرب. |
:: El Jefe de Observadores Militares mantuvo contactos regulares con las autoridades de Belgrado y Zagreb | UN | :: إبقاء رئيس المراقبين العسكريين على اتصالاته المنتظمة مع السلطات في بلغراد وزغرب |
A los efectos administrativos y presupuestarios, las oficinas de enlace de Belgrado y Zagreb se consideran partes de la UNTAES. | UN | ولﻷغراض اﻹدارية واﻷغراض المتصلة بالميزانية يعامل مكتبا الاتصال في بلغراد وزغرب على أنهما جزء من ميزانية اﻹدارة الانتقالية. |
La UNTAES tiene un acceso amplio y sin restricciones al público de toda la región y, mediante conferencias de prensa, recibe amplia difusión en los medios de comunicación de Belgrado y Zagreb. | UN | وتتمتع اﻹدارة الانتقالية بإمكانية الوصول إلى الجمهور على نطاق واسع وغير مقيد في عموم المنطقة وعن طريق المؤتمرات الصحفية والتغطية واسعة النطاق في وسائط اﻹعلام في بلغراد وزغرب. |
A los efectos administrativos y presupuestarios, esa cifra incluía las necesidades de las oficinas de enlace en Belgrado y Zagreb, aunque esas oficinas dependen directamente de la Sede. | UN | وﻷسباب إدارية وأخرى تتعلق بالميزانية، ضم هذا المبلغ احتياجات مكتبي الاتصال في بلغراد وزغرب رغم أن هذين المكتبين مستقلان ويرفعان تقاريرهما مباشرة الى مقر اﻷمم المتحدة. |
V. Oficinas de Enlace de las Naciones Unidas en Belgrado y Zagreb | UN | خامسا - مكتبا اﻷمم المتحدة للاتصال في بلغراد وزغرب |
Esto se debe principalmente a la inclusión de las oficinas de enlace de las Naciones Unidas en Belgrado y Zagreb y a la reposición de parte del equipo de transporte, comunicaciones y procesamiento electrónico de datos. | UN | ويعزى هذا بصفة رئيسية إلى إدراج مكتبي اﻷمم المتحدة للاتصال في بلغراد وزغرب واستبدال بعض معدات النقل والاتصالات والتجهيز الالكتروني للبيانات. |
Según la información proporcionada por la Secretaría el sobrecosto se refería principalmente a los gastos de viaje del personal de las oficinas de enlace de Belgrado y Zagreb y a los viajes del Administrador de la Transición. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة، تعود هذه الزيادة في اﻹنفاق، بصورة رئيسية، إلى سفر موظفي مكتبي الاتصال في بلغراد وزغرب وسفر المدير الانتقالي. |
En octubre de 1997, la oficina exterior de Sarajevo se trasladó a un local más amplio y también se han construido ampliaciones en las oficinas de Belgrado y Zagreb. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ انتقل المكتب الميداني في سراييفو إلى مكان أوسع وجرى توسيع أمكنة المكاتب في بلغراد وزغرب. |
C. Oficinas de enlace de las Naciones Unidas en Belgrado y Zagreb | UN | جيم - مكتبا اﻷمم المتحدة للاتصال في بلغراد وزغرب |
Refleja las necesidades de la UNMIBH, la MONUP y las oficinas de enlace en Belgrado y Zagreb. | UN | تعكـس احتياجــات لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسـك وبعثـة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا ومكتبـــي الاتصــال فــي بلغراد وزغرب |
4. La reactivación de la idea de una confederación para Bosnia y Herzegovina por los Presidentes Milosevic y Tudjman se produjo cuando los Copresidentes visitaban Belgrado y Zagreb entre el 9 y el 11 de junio de 1993. | UN | ٤ - وقد أحيا الرئيسان ميلوسيفيتش وتادجمان فكرة انشاء اتحاد تعاهدي للبوسنة والهرسك حينما قام الرئيسان المشاركان بزيارة بلغراد وزغرب في الفترة من ٩ إلى ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
En el proceso de normalización de las relaciones que se ha iniciado entre la República Federativa de Yugoslavia, y la República de Croacia, los dos países, sobre la base de la reciprocidad, establecieron oficinas de representación en Belgrado y Zagreb. | UN | ٩٥ - وفي إطار عملية تطبيع العلاقات التي بدأت بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، فتح البلدان، على أساس المعاملة بالمثل، مكتبي تمثيلهما في بلغراد وزغرب. |
Aunque las oficinas de enlace de Belgrado y Zagreb son oficinas separadas que dependen directamente de la Sede de Nueva York, a los efectos administrativos y presupuestarios se consideran parte de la UNTAES. | UN | وبالرغم من أن مكتبي الاتصال في بلغراد وزغرب مستقلان ويتبعان المقر في نيويورك مباشرة، فإنهما يعاملان على أنهما جزء من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية وذلك لﻷغراض اﻹدارية واﻷغراض المتعلقة بالميزانية. |
En el presente informe se incluye el presupuesto para el mantenimiento de la UNTAES y de las oficinas de enlace de Belgrado y Zagreb en el período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997. | UN | ويتضمن هذا التقرير الميزانية اللازمة لﻹنفاق على اﻹدارة الانتقالية ومكتبي الاتصال في بلغراد وزغرب للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
El proyecto de presupuesto de la UNTAES para el período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997 incluye las necesidades de las oficinas de enlace de Belgrado y Zagreb. | UN | ٢ - وتشمل الميزانية المقترحة لﻹدارة الانتقالية للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ احتياجات مكتبي الاتصال في بلغراد وزغرب. |
B. Oficinas de enlace de Belgrado y Zagreb | UN | باء - مكتبا الاتصال في بلغراد وزغرب |