"بلورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaborar
        
    • elaboración
        
    • desarrollo
        
    • desarrollar
        
    • formular
        
    • formulación
        
    • elaborando
        
    • establecer
        
    • desarrollando
        
    • crear
        
    • cristalizar
        
    • definir
        
    • preparar
        
    • forjar
        
    • dar
        
    Gracias a ello, el Comité de Coordinación pudo elaborar el marco general de la labor entre períodos de sesiones de 2007. UN وقد مكَّن ذلك لجنة التنسيق من بلورة الإطار العام للعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات في عام 2007.
    Gracias a ello, el Comité de Coordinación pudo elaborar el marco general de la labor entre períodos de sesiones de 2008. UN وقد مكَّن ذلك لجنة التنسيق من بلورة الإطار العام للعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات في عام 2008.
    Si el Consejo de Representantes lo solicita, la UNAMI también ofrecerá asesoramiento en la elaboración de procesos encaminados al nombramiento de nuevos comisionados. UN وستواصل البعثة تقديم المشورة أيضا في مجال بلورة عمليات تؤدي إلى تعيين مفوضين جدد، إذا طلب منها مجلس النواب ذلك.
    La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad que le brinda ese evento para cristalizar el concepto del derecho al desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة التي يتيحها هذا الحدث من أجل بلورة مفهوم للحق في التنمية.
    Sin embargo, los gobiernos y los propios países deben desarrollar aún más los acuerdos sobre los centros de coordinación regional. UN غير أنه يلزم أن تقوم حكومات البلدان ذاتها بزيادة بلورة ترتيبات الجهات المحورية اﻹقليمية.
    Se procurará aumentar la capacidad de los países para formular y aplicar políticas sobre aguas subterráneas en los países seleccionados. UN وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة.
    Expresó su beneplácito por los progresos realizados en la formulación de opciones para el suministro de fuerzas militares de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ورحب بالتقدم المحرز في بلورة خيارات لتوفير قدرات عسكرية احتياطية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Equipo seguirá elaborando un conjunto de recomendaciones respecto de esa amenaza. UN وسيواصل الفريق بلورة مجموعة من التوصيات التي تشمل هذا الخطر.
    Gracias a ello, el Comité de Coordinación pudo elaborar el marco general de la labor entre períodos de sesiones de 2008. UN وقد مكَّن ذلك لجنة التنسيق من بلورة الإطار العام للعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات في عام 2008.
    La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. UN وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة.
    Queremos subrayar nuevamente la importancia de elaborar la propuesta en plena colaboración con los pueblos indígenas. UN ومرة أخرى نشدد على أهمية بلورة هذا الاقتراح في مشاركة تامة مع الشعوب اﻷصلية.
    Francia preguntó por los interesados en la elaboración del nuevo programa de integración social. UN وسألت فرنسا عن الجهات المعنية المشاركة في بلورة البرنامج الجديد للإدماج الاجتماعي.
    La sección de derechos humanos de la MINUSTAH podría realizar aportes a este proyecto en materia de formación y elaboración de herramientas metodológicas. UN ويمكن لقسم حقوق الإنسان في بعثة تحقيق الاستقرار أن يساهم في هذا المشروع بالمساعدة على التدريب وعلى بلورة أدوات منهجية.
    Otros órganos, como el Consejo de Europa, podían desempeñar una función consultiva en la elaboración de medidas del Gobierno. UN ويمكن للهيئات اﻷخرى كالمجلس اﻷوروبي أن تقوم بدور استشاري في بلورة الاجراءات التي تتخذها الحكومات.
    Varios representantes fueron partidarios de un desarrollo gradual del sistema, que comenzara tal vez con algunos planes piloto. UN وأيد العديد من الممثلين مواصلة بلورة هذا النظام، وربما البدء بعدد قليل من الخطط الرائدة.
    La Alianza iniciará también el trabajo sobre el desarrollo de otros temas del centro. UN وسيبدأ التحالف أيضا في العمل على بلورة مواضيع أخرى لمركز تبادل المعلومات.
    La aceptación del Primer Protocolo Facultativo reforzaría la capacidad del Gobierno para investigar las denuncias de abusos contra los derechos humanos y también para desarrollar una jurisprudencia en materia de derechos humanos. UN فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان.
    La aceptación del Primer Protocolo Facultativo reforzaría la capacidad del Gobierno para investigar las denuncias de abusos contra los derechos humanos y también para desarrollar una jurisprudencia en materia de derechos humanos. UN فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان.
    Su delegación apoya la propuesta de que se establezca un grupo de trabajo especial para formular los criterios que deberían regir el otorgamiento de la condición de observador. UN ويؤيد وفده اقتراح إنشاء فريق عمل من أجل بلورة المعايير المتعلقة بمنح مركز المراقب.
    Expresó su beneplácito por los progresos realizados en la formulación de opciones para el suministro de fuerzas militares de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ورحب بالتقدم المحرز في بلورة خيارات لتوفير قدرات عسكرية احتياطية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Creemos que la reunión de hoy es un paso importante en el proceso de seguir elaborando un plan de acción amplio y coordinado dirigido a superar la crisis. UN ونحن نرى في اجتماع اليوم خطوة هامة في عملية مواصلة بلورة خطة عمل منسقة شاملة موجهة للتغلب على الأزمة.
    También era necesario incrementar las actividades a nivel internacional a fin de establecer financiación y coordinación más definidas y eficaces de la investigación y el desarrollo relacionados con los bosques. UN كذلك يلزم تعزيز الجهود الدولية لزيادة بلورة التمويل الفعال والتنسيق في مجال البحث والتطوير فيما يتعلق بالغابات.
    Seguiremos desarrollando las prioridades que se identificaron en Uagadugú y que se llevaron adelante en Argel. UN وسنواصل بلورة الأولويات الأفريقية كما تم تحديدها في واغادوغو، وتواصل السير بها قدما في الجزائر.
    Ello también contribuyó a que la Dependencia no tuviera la capacidad necesaria para crear métodos de trabajo, sistemas de funcionamiento y una memoria institucional eficaz. UN وهذا ما ساهم أيضا في عدم قدرة الوحدة على تطوير أساليب العمل ونظم التشغيل وعلى بلورة ذاكرة مؤسسية.
    Los países nórdicos comparten el objetivo expresado por los dos Vicepresidentes de cristalizar las distintas ideas y reducir las diferencias. UN وتشارك البلدان الشمالية في الهدف الذي أبداه نائبا الرئيس، الماثل في بلورة اﻷفكار المختلفة وتضيـــيق شقــة الاختلافات.
    Era preciso definir claramente un mecanismo para lograrla, a partir de los procesos paralelos. UN وثمة حاجة إلى بلورة آلية لتحقيق ذلك، تُستمد من العمليات الموازيـة.
    La UNCTAD y la OMC debían trabajar conjuntamente al preparar medidas específicas y estudiar la manera de aplicarlas. UN وينبغي أن يعمل اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية معاً من أجل بلورة إجراءات محددة وتنفيذها.
    Ya se han elaborado de forma conjunta planes de trabajo entre ellas con el fin de forjar esa cooperación más estrecha y estratégica. UN وبالفعل، وضعت هذه الكيـانات وتقاسمت فيما بينها خطط عمل بهدف بلورة هذا التعاون الوثيق والاستراتيجي.
    Desde la independencia de Malta, 30 años atrás, los gobiernos que se sucedieron trabajaron para dar forma tangible a estas convicciones. UN ومنذ استقلال مالطة قبل ٣٠ عاما، عملت الحكومات المتعاقبة في مالطة على بلورة هذه القناعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more